However, secure funding from the assessed budget for peacekeeping would ensure the return of ex-combatants to their communities under planned reintegration activities, as required by the relevant Security Council resolutions, including resolution 1325. |
Однако надежное финансирование из бюджета на операции по поддержанию мира позволило бы обеспечить возвращение бывших комбатантов в свои общины согласно запланированной деятельности по реинтеграции, как этого требуют соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1325. |
We are therefore sensitive to that country's requests for a continuing level of peacekeeping, which would engender an environment that is more conducive to the Government, assisted by the United Nations, being able to nurture stability and security. |
Поэтому мы поддерживаем просьбу этой страны о сохранении на прежнем уровне численности сил по поддержанию мира, благодаря которым будут созданы более благоприятные условия для того, чтобы правительство при содействии Организации Объединенных Наций смогло обеспечить стабильность и безопасность. |
Such contributions have to be recognized and factored in when evaluating how Member States shoulder responsibility in the overall efforts of the United Nations in the discharge of its peacekeeping function. |
Такие вклады должны признаваться и учитываться при оценке того, как государства-члены выполняют свои обязанности в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that regard, we must strengthen the capacity and the means for action of the United Nations security coordination unit so that it can inform troop-contributing countries of the types of situations to which peacekeeping staff are exposed. |
В этой связи мы должны укрепить потенциал и способы действий Группы Организации Объединенных Наций по координации безопасности, чтобы она могла информировать страны, предоставляющие войска, о характере тех ситуаций, в которых находится персонал операций по поддержанию мира. |
Especially in these difficult days, when our focus is on a few major crises, the surge in peacekeeping will stretch the international community's attention. |
Особенно сейчас, в эти трудные дни, когда наше внимание сосредоточено на нескольких основных кризисных ситуациях, заметное усиление деятельности по поддержанию мира расширит сферу внимания международного сообщества. |
Also, issues regarding its mandate as a peacekeeping or peace-enforcement operation continue to be the subject of discussion in the subregion. |
Кроме того, вопросы, касающиеся ее мандата, как операции по поддержанию мира или операции по принуждению к миру, остаются предметом обсуждения в субрегионе. |
She recalled that, in resolution 57/290 B, the General Assembly had requested that the peacekeeping budget documents should contain all the information needed for Member States to reach well-informed decisions. |
Делегация Кубы напоминает о том, что в резолюции 57/290 B Генеральная Ассамблея потребовала, чтобы в бюджетных документах операций по поддержанию мира содержалась вся информация, необходимая для принятия информированных решений. |
An additional General Service post is proposed to regularize the function approved by the General Assembly in its resolution 57/318, justified in terms of the heavier workload of the Executive Office in view of the consolidation of the peacekeeping requirements under the support account. |
Ввиду увеличения объема работы Административной канцелярии вследствие принятого решения удовлетворять все связанные с деятельностью по поддержанию мира потребности по линии вспомогательного счета предлагается создать одну дополнительную должность категории общего обслуживания в целях выполнения на постоянной основе функций, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/318. |
The United Nations needed to make efficient use of all the resources at hand and follow the established exit strategy for every mission if it was to carry out multidimensional operations as well as traditional peacekeeping. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить эффективное использование всех имеющихся ресурсов и придерживаться разработанной для каждой миссии стратегии завершения операции в целях проведения многопрофильных операций наряду с традиционной деятельностью по поддержанию мира. |
If faced with a peacekeeping situation where violence threatened the peace or the population, the Security Council should produce a new resolution providing a clear mandate for the peacekeepers. |
При возникновении в рамках проведения операции по поддержанию мира ситуации, когда насилие создает угрозу миру или населению, Совет Безопасности должен принять новую резолюцию, предусматривающую четкий мандат военнослужащих сил по поддержанию мира. |
By 30 April 2004, peacekeeping assessments issued during 2004 totalled $1.4 billion, and payments of over $1.1 billion had been received. |
К 30 апреля 2004 года взносы на финансирование операций по поддержанию мира, начисленные в 2004 году, составили в общей сложности 1,4 млрд. долл. США. |
I have often spoken - also in this room - of the need to look at different options: not only full-fledged peacekeeping, but also and especially measures intended to support local law-enforcement capacity. |
Я часто говорила, в том числе и в этом зале, о необходимости рассмотрения различных вариантов: не только полномасштабных операций по поддержанию мира, но и - особенно - мер, направленных на поддержку местного правоохранительного потенциала. |
In particular, she was pleased that the discussions on the regular-budget and ad hoc peacekeeping scales of assessments were to begin at the same time, and welcomed the inclusion of the issue of results-based budgeting. |
В частности, ей приятно отметить, что обсуждения, посвященные регулярному бюджету и построению специальных шкал взносов для операций по поддержанию мира, намечено начать одновременно, и она с одобрением отмечает включение вопроса о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
When the Organization had been founded, those five countries had been the largest contributors to both the regular and the peacekeeping budgets. |
В момент основания Организации эти пять стран вносили самые крупные взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира. |
Any revised group system should include a group consisting exclusively of the least developed countries, with the largest discount in respect of peacekeeping assessments being reserved for that group. |
Любая пересмотренная групповая система должна включать группу, состоящую исключительно из наименее развитых стран, при этом наибольшую скидку в отношении взносов для операций по поддержанию мира следует предусматривать именно для этой группы. |
Among other things, "movement of 20 or more militia persons in groups outside their duty area shall occur within the Temporary Security Zone with prior notification to the nearest peacekeeping headquarters". |
В нем среди прочего предусмотрено, что «передвижение групп милиции в составе 20 или более человек за пределами района их службы будет происходить на территории временной зоны безопасности при условии предварительного уведомления ближайшего штаба сил по поддержанию мира». |
Over the past decade, disarmament, demobilization and reintegration tasks were included in a number of peacekeeping mandates, including those relating to Angola, Cambodia, Liberia and Mozambique. |
В последнее десятилетие задачи, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, включались в мандаты ряда операций по поддержанию мира, в том числе в Анголе, Камбодже, Либерии и Мозамбике. |
In that regard, she welcomed United Nations measures to respond to that challenge and stressed the importance of Security Council resolution 1325, which recognized women's vital role and experience in peacemaking, peacebuilding and peacekeeping. |
В связи с этим оратор приветствует меры, принятые Организацией Объединенных Наций в ответ на эти вызовы, и подчеркивает важность резолюции 1325 Совета Безопасности, в которой признается важная роль и опыт женщин в миротворчестве, миростроительстве и мерах по поддержанию мира. |
There is ample evidence that effective peacemaking, peacekeeping, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as the delivery of humanitarian assistance, greatly benefit from the active participation of women. |
Существует немало свидетельств того, что эффективное миростроительство, деятельность по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению, а также предоставление гуманитарной помощи оказываются еще более успешными при активном участии женщин. |
In this connection, we welcome the fact that UNMISET has established eight working groups with a view to facilitating a smooth transition from a peacekeeping and peace-building operation to more traditional institution-building and sustainable development assistance. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что МООНПВТ создала восемь рабочих групп с целью оказания содействия беспрепятственному переходу от операции по поддержанию мира и миростроительству к более традиционным формам государственного строительства и к оказанию помощи в области устойчивого развития. |
As we have said many times before, we need to make sure the resources the United Nations needs to conduct peacekeeping are in place as rapidly as possible. |
Как мы уже неоднократно говорили, мы должны как можно скорее предоставить Организации Объединенных Наций ресурсы, необходимые для проведения операций по поддержанию мира. |
If peacekeeping is to remain an effective instrument of the United Nations, Member States, the Security Council and the Secretariat have to work together closely to meet those challenges and to find the right answers to critical questions. |
Для того чтобы деятельность по поддержанию мира оставалась эффективным инструментом Организации Объединенных Наций, государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат должны тесно сотрудничать в решении этих задач и нахождении правильных ответов на важнейшие вопросы. |
Mr. Khomenko, welcoming the restructuring of DPI and the reorganization of its activities, underlined the importance of its strategic communications service in consolidating peacekeeping and peacebuilding. |
Г-н Хоменко, приветствуя реструктуризацию ДОИ и реорганизацию его деятельности, подчеркивает значимость стратегического коммуникационного обслуживания для укрепления деятельности по поддержанию мира и миростроительства. |
We noted, however, that a gender dimension of peacekeeping and peace support operations must be highlighted; it is a missing link as far as the report is concerned. |
Однако мы отметили, что необходимо подчеркнуть гендерный аспект операций по поддержанию мира и в поддержку мира; это то звено, которое отсутствует в докладе. |
UNICEF has also collaborated with the United Nations Department of Peace-Keeping Operations in incorporating child protection and gender issues, through technical support in training of military and civilian peacekeeping officials. |
ЮНИСЕФ совместно с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций оказывает техническое содействие включению вопросов защиты детей и улучшения положения женщин в программы подготовки военного и гражданского миротворческого персонала. |