| If we assess the outcomes of peacekeeping, the report card yields mixed results. | Если мы станем оценивать результаты деятельности по поддержанию мира, то оценка этих результатов будет неоднозначной. |
| The number of significant risk cases remains high even though the number of peacekeeping matters reported to OIOS has dropped. | Число дел, сопряженных со значительным риском, по-прежнему велико, даже несмотря на то, что число возникающих в миссиях по поддержанию мира проблем, о которых сообщается УСВН, сократилось. |
| As noted previously, OIOS had eight Professional posts for peacekeeping investigations throughout the world during the reporting period. | Как отмечалось ранее, УСВН в течение отчетного периода располагало восемью должностями категории специалистов, на которых работали следователи, проводящие расследования в миссиях по поддержанию мира во всем мире. |
| We need to ensure continuity among preventive action, peacekeeping efforts and the post-conflict peace-building phase. | Нам необходимо обеспечить преемственность в превентивных действиях, в операциях по поддержанию мира и на постконфликтных этапах миростроительства. |
| Lastly, he stressed that any attempts by certain parties to misuse peacekeeping for political purposes should be categorically rejected. | И наконец, оратор подчеркивает необходимость решительно отвергать предпринимаемые определенными сторонами попытки неправомерного использования деятельности по поддержанию мира в политических целях. |
| In my 1992 briefing to the Security Council, I said that humanitarian action was becoming dynamically linked to peacekeeping and peacemaking. | В моем брифинге Совету Безопасности в 1992 году я заявила, что между гуманитарными действиями и операциями по поддержанию мира и миростроительству устанавливается динамическая взаимосвязь. |
| I understand of course that to expand peacekeeping beyond a country's borders presents many political hurdles and problems of resources. | Я, конечно, понимаю, что при любом расширении операций по поддержанию мира за рамки границ той или иной страны могут возникнуть различного рода трудности политического характера, а также проблемы наличия ресурсов. |
| Without a concrete strategy to address key operational weaknesses, the money invested in peacekeeping would not yield results. | Без конкретной стратегии устранения основных слабых мест в оперативной деятельности денежные средства, инвестируемые в операции по поддержанию мира, не принесут результатов. |
| The Committee should consider short-term transitional arrangements for Member States which were significantly affected by the reform of the peacekeeping scale. | Комитет должен рассмотреть краткосрочные переходные процедуры для государств-членов, на которых серьезно отразилось изменение шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
| The military and police departments, together with other relevant bodies, are working on coherent strategies for gender mainstreaming in peacekeeping. | Военные и полицейские службы вместе с другими компетентными органами разрабатывают согласованные стратегии учета гендерной специфики в ходе операций по поддержанию мира. |
| In that regard, we welcome DPKO's effort to develop a gender and peacekeeping training package. | В этой связи мы приветствуем усилия ДОПМ по подготовке подборки информационных материалов по гендерной проблематике для операций по поддержанию мира. |
| The issue of peacekeeping asset management has been the subject of considerable concern. | Вопрос об управлении имуществом операций по поддержанию мира вызывает значительный интерес. |
| Objective: To ensure the effective management and safeguarding of peacekeeping cash resources. | Цель: обеспечивать эффективное управление ресурсами наличности операций по поддержанию мира и их сохранность. |
| They share a significant part of the peacekeeping and peace-building job. | Они берут на себя значительную часть деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
| Advice and briefings on peacekeeping audits, management consulting and investigations | Подготовка рекомендаций и брифингов по итогам ревизий операций по поддержанию мира, консультирование руководства и проведение расследований |
| The information given to the Committee about potential new requests should have been submitted in conjunction with peacekeeping budget estimates. | Переданную Комитету информацию о возможных новых просьбах следовало бы представлять одновременно со сметами расходов миссий по поддержанию мира. |
| According to some reports, the peacekeeping budget may rise to $4.5 billion in 2005. | Согласно некоторым докладам, бюджет операций по поддержанию мира может увеличиться до 4,5 млрд. долл. США в 2005 году. |
| Japan, advocating the concept of consolidation of peace, understands the importance of linkage between peace-building activities and peacekeeping. | Япония, поддерживая концепцию консолидации мира, понимает важное значение связи между миростроительной деятельностью и мероприятиями по поддержанию мира. |
| As has been underlined by a number of previous speakers, the international community is now at a critical juncture in its peacekeeping efforts. | Как подчеркивалось некоторыми предыдущими ораторами, деятельность международного сообщества по поддержанию мира находится сейчас на критическом этапе. |
| Undoubtedly, awareness of the importance of adopting a gender perspective in peacekeeping has increased significantly following the adoption of resolution 1325. | Безусловно, понимание важности учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира значительно возросло после принятия резолюции 1325. |
| While traditional peacekeeping had focused mainly on monitoring ceasefires, today's complex peace operations are very different. | Тогда как в центре традиционных операций по поддержанию мира были главным образом усилия по наблюдению за прекращением огня, сегодняшние комплексные миротворческие операции носят совсем иной характер. |
| In all phases of peacekeeping and peace-building missions the presence of women must be visible and consistent. | На всех этапах миссий по поддержанию мира и миростроительству присутствие женщин должно быть видимым и последовательным. |
| Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. | Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной. |
| The Fifth Committee should consult with relevant United Nations departments and bodies in devising a more balanced and acceptable peacekeeping scale. | Пятый комитет должен проконсультироваться с соответствующими департаментами и органами Организации Объединенных Наций для разработки более сбалансированной и приемлемой шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |