Today more the ever, the regional organizations must play a major role both in the prevention and solution of conflicts and in peacekeeping and peacebuilding. |
Сегодня как никогда ранее региональные организации призваны играть важную роль как в предотвращении и урегулировании конфликтов, так и в усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
The European Union also stresses the need to recognize gender-based issues in the drawing up of peace agreements, the assignment of peacekeeping and peacebuilding missions, and in the planning of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Европейский союз также подчеркивает необходимость учета гендерного фактора при разработке мирных соглашений, командировании миссий по поддержанию мира и миростроительству и планировании программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The effective protection of the right to life requires that States, and the United Nations in its engagement in peacekeeping and law enforcement responsibilities, must adequately train law enforcement officials to prevent arbitrary and summary executions. |
Для обеспечения эффективной защиты права на жизнь государства и Организация Объединенных Наций в контексте ее деятельности по поддержанию мира и правопорядка должны гарантировать надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы не допускать произвольных и суммарных казней. |
The Security Council must continue to ensure that the specific needs of women and girls are taken into account in its peacekeeping mandates and in the effective implementation of its relevant resolutions and statements. |
Совет Безопасности должен по-прежнему обеспечивать, чтобы особые потребности женщин и девочек учитывались в мандатах операций по поддержанию мира и в ходе эффективного выполнения его соответствующих резолюций и заявлений. |
It is also necessary to ensure their full and equal participation in reconciliation and negotiation processes, in all stages of peacekeeping, in the management of humanitarian aid and in post-conflict reconstruction. |
Необходимо также обеспечить их полное и равноправное участие в процессах примирения и в переговорах, на всех этапах деятельности по поддержанию мира, в организации получения и распределения гуманитарной помощи и в постконфликтном восстановлении. |
Mr. Mukai said that the record level of the proposed peacekeeping budget was set against a background of financial and economic challenges not seen in decades. |
Г-н Мукаи говорит, что рекордный уровень предлагаемых бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира достигнут в условиях финансовых и экономических проблем невиданных за последние десятилетия масштабов. |
The report has also raised some interesting proposals regarding the establishment of a new financial mechanism aimed at strengthening the AU's capacity, both for peacekeeping and capacity-building. |
В докладе также приведены некоторые интересные предложения, касающиеся учреждения нового финансового механизма, призванного содействовать укреплению миротворческого потенциала АС и его усилий по поддержанию мира. |
An example of those guidelines is being distributed to the Council this morning, and I would urge members to look at that as an innovative approach to dealing with the problem of prevention and the protection of civilians through peacekeeping. |
Один из примеров таких руководящих принципов сегодня утром распространяется в Совете, и я настоятельно призываю членов Совета рассматривать его как проявление новаторского подхода к вопросу о предотвращении нападений на гражданское население и о его защите с помощью усилий по поддержанию мира. |
That is why we believe that in the case of Guinea-Bissau, as with other conflicts since the end of the cold war, it is not possible to draw a clear-cut and definitive dividing line between peacekeeping and peace-building activities. |
Именно поэтому мы считаем, что в случае Гвинеи-Бисау, как и в отношении других конфликтов, произошедших со времени окончания «холодной войны», невозможно провести четкую и определенную разделительную линию между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству. |
With Africa remaining home to 40 per cent of global peace operations, the need to strengthen the AU's capacity for peacekeeping, both in terms of responding to crises and promoting long-term stability, is self-evident. |
На долю Африки приходится 40 процентов всех операций по поддержанию мира, поэтому необходимость в укреплении миротворческого потенциала АС как с точки зрения реагирования на кризисные ситуации, так и в плане обеспечения долгосрочной стабильности, самоочевидна. |
However, a lot remains to be done and the Security Council has the prerogative of giving a boost to those efforts and of initiating and concluding other measures, including effective peacekeeping. |
Однако многое еще предстоит сделать, и Совету принадлежит прерогатива в деле придания нового импульса этим усилиям, а также инициирования и осуществления прочих мер, включая эффективные меры по поддержанию мира. |
The report of the Special Committee represented a strong statement of support and guidance to the Department and was yet another manifestation of the will of Member States to ensure that the United Nations continued to be a viable peacekeeping tool for the international community. |
Доклад Специального комитета свидетельствует о решительной поддержке Департамента и содержит рекомендации для него, являясь при этом еще одним подтверждением стремления государств-членов к тому, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться для международного сообщества действенным инструментом по поддержанию мира. |
How do we move successfully from one phase of a peace operation, which is peacekeeping, to the next, which is post-conflict peace-building, thereby ensuring a long-term perspective? |
Как успешно перейти од одного этапа мирной операции по поддержанию мира к следующему - постконфликтному миростроительству, тем самым обеспечив долгосрочную перспективу? |
The United Nations understood, quite rightly, that successful peacekeeping could be carried out only by countries that were neutral and had no interests of their own to pursue. |
Организация Объединенных Наций совершенно справедливо понимала, что операция по поддержанию мира могла быть проведена успешно только странами нейтральными, не преследующими никаких собственных интересов. |
The Secretary-General, rightly in our view, proposes an interface, the civil/military coordination centre, to align peacekeeping tasks and activities with those of the humanitarian organizations. |
Генеральный секретарь совершенно верно, на наш взгляд, предлагает взаимодействие в лице военно-гражданского координационного центра для увязывания задач и действий по поддержанию мира с задачами и действиями гуманитарных организаций. |
The recommendation by the Special Representative that United Nations personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the rights and protection of children has been endorsed by the Security Council, notably in resolutions 1261, 1265 and 1296. |
Рекомендация Специального представителя об организации для персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в миротворческой деятельности, операциях по поддержанию мира и миростроительстве, соответствующей подготовки по вопросу о правах и защите детей была одобрена Советом Безопасности, в частности в резолюциях 1261, 1265 и 1296. |
This is an essential element of efforts by Canada and others to enhance the United Nations ability to respond in a timely, effective and appropriate manner to emerging peacekeeping requirements. |
Это - важный момент в усилиях Канады и других стран, направленных на укрепление способности Организации Объединенных Наций реагировать своевременно, эффективно и надлежащим образом на возникающие потребности в проведении операций по поддержанию мира. |
Since the two scales were closely linked, the work on the scale of assessments for the regular budget should be concluded as quickly as possible in order to allow a decision on peacekeeping financing to be taken during the current part of the fifty-fifth session. |
Поскольку обе шкалы тесно связаны, следует как можно скорее завершить работу над шкалой взносов в регулярный бюджет, что позволит принять решение о финансировании операций по поддержанию мира в ходе текущего этапа пятьдесят пятой сессии. |
The existing method of apportioning peacekeeping expenses was not really a scale, but a stratification of countries into groups with little consistency or regard for economic realities. |
Нынешний метод распределения расходов на операции по поддержанию мира по сути не является шкалой, а предусматривает объединение стран в группы практически без какой-либо последовательности и учета экономической реальности. |
It also noted the Advisory Committee's intention to provide additional comments in its comprehensive report on peacekeeping and looked forward to receiving clarification on a number of matters, especially those relating to quick impact projects and gender issues. |
Она также отмечает намерение Консультативного комитета представить дополнительные замечания в его всеобъемлющем докладе об операциях по поддержанию мира и надеется получить разъяснения по ряду вопросов, прежде всего по тем из них, которые касаются дающих быструю отдачу проектов и гендерной проблематики. |
Thus, MSA was intended to cover the living expenses of personnel during the period of assignment to a peacekeeping, peacemaking or special mission. |
Таким образом, суточные участников миссии должны покрывать расходы на проживание персонала в период назначения на работу в миссию по поддержанию мира, миротворческую или специальную миссию. |
The role of senior gender adviser was critical to ensuring that the gender perspective was mainstreamed into all aspects of the Department's mandate, including the formulation of peacekeeping mandates. |
Роль старшего советника по гендерным вопросам имеет решающее значение для обеспечения учета гендерной проблематики во всех аспектах мандата Департамента, включая формулировку мандатов операций по поддержанию мира. |
Mr. Kelapile (Botswana) said that his delegation attached great importance to peacekeeping efforts in the Democratic Republic of the Congo and would do everything possible to ensure that MONUC was provided with the necessary funding on a predictable basis. |
Г-н Килапиле (Ботсвана) говорит, что его делегация придает огромное значение усилиям по поддержанию мира в Демократической Республике Конго и сделает все возможное для обеспечения того, чтобы МООНДРК получила необходимое финансирование на предсказуемой основе. |
That is why the Estonian Government decided this year to give up the 80 per cent discount that we have used so far and to pay our contribution to peacekeeping in full. |
Именно поэтому эстонское правительство приняло в этом году решение отказаться от 80-процентной скидки, которой мы пользовались до сих пор, и полностью внести наш взнос на цели операций по поддержанию мира. |
Experience has shown that the effective and swift prevention of conflicts is clearly more effective and less costly for the Organization in human and financial terms than peacekeeping or peace-building operations. |
Опыт свидетельствует о том, что эффективное и оперативное предупреждение конфликтов является более действенным и сопряжено с меньшими затратами для Организации в гуманитарном и финансовом плане, чем операции по поддержанию мира и миростроительству. |