In 2006, the Finance Section migrated the Professional payroll to PROGEN, the payroll system used by the Tribunals and most peacekeeping and special political missions to process payroll for local staff and mission subsistence allowance only. |
В 2006 году Финансовая секция включила модуль начисления заработной платы сотрудников категории специалистов в систему PROGEN - систему выплаты окладов, используемую трибуналами и большинством миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий только для выплаты окладов местным сотрудникам и суточных персоналу миссий. |
Consideration of the peacekeeping scale should be postponed until the scale of assessments for the regular budget had been discussed, since the former was based on the latter, and the issue was, in any case, not an item on the agenda for the current session. |
Рассмотрение шкалы взносов на операции по поддержанию мира следует отложить до завершения обсуждения шкалы взносов в регулярный бюджет, поскольку первая зависит от последней, и в любом случае этот вопрос не значится в повестке дня текущей сессии. |
Consultations should also be held during the implementation phase of an operation, when considering a change in or renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatens the safety and security of United Nations peacekeepers. |
Консультации следует также проводить на этапе осуществления операции в тех случаях, когда он рассматривает вопрос об изменении или продлении или завершении мандата операции по поддержанию мира, или в тех случаях, когда резкое ухудшение обстановки на местах создает угрозу для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Even though the Organization was no longer on the verge of financial collapse, arrears in contributions for the regular budget, peacekeeping and the International Tribunals had still exceeded $1.7 billion at the end of 1999; that amount was larger than the yearly regular budget. |
Хотя Организация уже больше не стоит на пороге финансового краха, долг по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на деятельность международных трибуналов на конец 1999 года по-прежнему составляет свыше 1,7 млрд. долл. США, а эта сумма превышает ежегодный регулярный бюджет. |
With the cooperation and coordination of the African Union and the Economic Community of West African States, United Nations efforts have led to the establishment of peacekeeping and security operations in a number of West African countries. |
Усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые в сотрудничестве и в координации с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств, привели к учреждению операций по поддержанию мира и безопасности в ряде западноафриканских стран. |
In addition, two P-4 posts funded under the peacekeeping support account would be transferred to the Office of the Under-Secretary-General for Management, and would be reflected in the context of the support account budget proposals. |
Кроме того, две должности класса C-4, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, будут переданы в штат Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и отражены в контексте бюджетных предложений в отношении вспомогательного счета. |
The implementation of the report of the Panel on United Nations peace operations is improving the Organization's capacity to deploy and manage peacekeeping and peace-building operations, and it has responded well to novel and unexpected challenges in Sierra Leone, Kosovo and Timor-Leste. |
Благодаря осуществлению доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира расширяются возможности Организации в плане развертывания операций по поддержанию мира и миростроительству и управления ими, и Организация успешно ответила на новые и неожиданные вызовы в Сьерра-Леоне, Косово и Восточном Тиморе. |
Some of the parameters to be used in determining assessment rates might be related to the relative size of national economies, as calculated under the methodology for the regular budget scale, which should form the basis for the new peacekeeping scale. |
Некоторые из параметров, которые следует использовать в определении шкалы распределения, могли бы касаться относительного масштаба национальной экономики, определяемой по методологии составления шкалы взносов в регулярный бюджет, которая должна лечь в основу новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира. |
We also recognize the importance of including the protection of civilians as a component of peacekeeping mandates, as well as clear guidelines and rules of engagement for their effective implementation, without prejudice to the primary responsibility of the host Government to protect civilians. |
Мы признаем также важность включения в мандаты операций по поддержанию мира задачи защиты гражданского населения наряду с четкими - для эффективного их выполнения - руководящими принципами и правилами вступления в бой без ущерба для выполнения главной ответственности за защиту гражданского населения принимающего правительства. |
The current staffing of the Policy Support Unit comprises the Chief of Unit, two Human Resources Policy Officers and four General Service staff funded from the regular budget and one Human Resources Policy Officer funded from the peacekeeping support account. |
Нынешний штат Группы поддержки политики включает начальника Группы, двух сотрудников по вопросам кадровой политики и четырех сотрудников категории общего обслуживания, должности которых финансируются из регулярного бюджета, и одного сотрудника по вопросам кадровой политики, должность которого финансируется со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Under the proposal, the United Nations would continue to produce in the six official languages 15-minute programmes, which consist of news, background information and reports about peacekeeping, humanitarian and other activities of the United Nations system. |
В соответствии с упомянутым предложением в Организации Объединенных Наций будут по-прежнему готовиться на шести официальных языках 15-минутные программы, включающие новости, справочную информацию и сообщения о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, гуманитарной и другой деятельности. |
Were the General Assembly to decide to credit surplus balances only to Member States that are current with their obligations to the United Nations, it would be necessary to treat all budgetary surpluses in the same manner as peacekeeping surpluses. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о зачислении остатков средств лишь тем государствам-членам, которые выполняют свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций, будет целесообразно установить в отношении всех бюджетных остатков такой же режим, как и в отношении остатков средств на счетах операций по поддержанию мира. |
The financial and peacekeeping reforms now being discussed will go a long way towards ensuring that we meet our commitment - and, quite frankly, that my Government meets its commitment. |
Обсуждаемые в настоящее время финансовая реформа и реформа операций по поддержанию мира позволят нам добиться успехов в выполнении своего обязательства, - и, откровенно говоря, в выполнении моим правительством своего обязательства. |
This projected balance is broken down between cash in active missions, at $427 million, cash in inactive missions, at $339 million, and the peacekeeping reserve fund, with $163 million. |
Эта прогнозируемая сумма распределяется следующим образом: денежная наличность действующих миссий, составляющая 427 млн. долл. США, денежная наличность недействующих миссий, составляющая 339 млн. долл. США, и резервный фонд для операций по поддержанию мира в размере 163 млн. долл. США. |
Welcomes the continuing efforts of the Secretary-General to implement a results-based budgeting format and the timely presentation of the proposed peacekeeping budgets for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004; |
приветствует продолжающиеся усилия Генерального секретаря по внедрению формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и своевременное представление предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года; |
Requests the Secretary-General to develop further the link between mission objectives and the resources requested in the proposed peacekeeping budgets for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005; |
просит Генерального секретаря продолжить усилия по увязке целей миссий и ресурсов, испрашиваемых в предлагаемых бюджетах операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года; |
Australia, which had always been a reliable and substantial contributor to peacekeeping and other operations of the United Nations, regarded the safety of personnel as paramount, and welcomed the opportunity to consider the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Австралия, которая регулярно и активно принимает участие в операциях по поддержанию мира и других мероприятиях Организации Объединенных Наций, считает вопрос обеспечения безопасности персонала крайне важным и поэтому приветствует намерение рассмотреть возможность расширения сферы действия Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Other United Nations agencies and non-governmental organizations, outside of the peacekeeping mandate, must agree in writing that they will reimburse the United Nations for all costs related to flights that were not normally planned or scheduled. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, действующие за рамками мандата операций по поддержанию мира, должны дать письменное согласие на то, что они возместят Организации Объединенных Наций все расходы, связанные с полетами, которые не являются объектом планирования или программирования на регулярной основе. |
For example, the Committee had been informed that standard operating procedures for mission liquidation would be issued before the Committee's review of peacekeeping matters in 2003, but guidelines for mission liquidation have not yet been promulgated. |
Например, Комитет был информирован о том, что стандартный порядок действий для ликвидации миссии будет издан до рассмотрения Комитетом вопросов, связанных с деятельностью по поддержанию мира, в 2003 году, однако руководящие принципы в отношении ликвидации миссии еще не приняты. |
The initial financial impact of the Secretary-General's proposals for implementing the Panel's recommendations was relatively modest in comparison to the overall level of the programme budget for the biennium and the volume of peacekeeping financing for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Первоначальный эффект от предложений Генерального секретаря по осуществлению рекомендаций Группы с финансовой точки зрения является относительно незначительным по сравнению с общим объемом бюджета по программам на двухгодичный период и с объемом финансирования операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The system needed to work together to strengthen these pillars of peace, while at the same time reinforcing linkage between its peacekeeping and peace-building efforts on the one hand, and its development work on the other. |
Система должна предпринимать совместные усилия для укрепления этих основных факторов мира и в то же время укреплять взаимосвязь между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству, с одной стороны, и деятельностью в целях развития - с другой. |
That situation was mainly attributable to the five-fold increase in the share of the Republic of Korea in the peacekeeping budget in the four-year period from 2001 to 2005, which had coincided with an 80 per cent increase in its share of the regular budget. |
Такое положение в основном обусловлено пятикратным увеличением доли Республики Корея в бюджетах на операции по поддержанию мира в четырехлетний период с 2001 по 2005 год, что совпадает с 80-процентным увеличением ее доли в рамках регулярного бюджета. |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. |
Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
The Logistics and Transportation Section in the Procurement Division manages 50 per cent of the procurement value of all peacekeeping requirements and interacts daily with three counterpart sections of the Logistics Support Service in the Logistics Support Division, all of which are headed at the P-5 level. |
На Секцию материально-технического обеспечения и транспорта Отдела закупок приходится 50 процентов объема всех закупок для операций по поддержанию мира по стоимости, и Секция на каждодневной основе взаимодействует с тремя другими секциями Службы материально-технического обеспечения Отдела материально-технического обеспечения, все из которых возглавляются сотрудниками на уровне С-5. |
Owing to the finalization of the proposed budget for the peacekeeping support account prior to the establishment of ONUB, staffing requirements for the Office are included in the present budget on an interim basis and will be reflected in the support account requirements for the 2005-2006 period. |
Ввиду того, что предлагаемый бюджет по вспомогательному счету операций по поддержанию мира был подготовлен до учреждения ОООНБ, кадровые потребности Канцелярии включены в настоящий бюджет на временной основе и будут отражены в контексте потребностей по вспомогательному счету на период 2005-2006 годов. |