| Withdrawal or drawdown had emerged as a new challenge to peacekeeping over the past year. | За предшествующий год обозначились новые проблемы в рамках операций по поддержанию мира, а именно вывод или сокращение сил. |
| Progress had also been made on the development of the Strategic Doctrinal Framework for international police peacekeeping. | Также достигнут прогресс в разработке рамочной основы стратегической доктрины международной деятельности по поддержанию мира силами полиции. |
| Considerable effort had already been made to improve peacekeeping; all parties must work to fully implement decisions already taken. | Уже приложены значительные усилия по совершенствованию операций по поддержанию мира; все стороны должны обеспечивать полное выполнение уже принятых решений. |
| There should be no confusion between a robust approach to peacekeeping and peace enforcement. | Следует проводить различие между активным подходом к операциям по поддержанию мира и принуждением к миру. |
| Countries that wished to contribute to peacekeeping should also be ensured of the availability of training materials. | Страны, желающие принять участие в операциях по поддержанию мира, также должны получать гарантии относительно наличия учебных материалов. |
| However, there should be strong national ownership of peacebuilding programmes, which should be developed in parallel to peacekeeping. | Вместе с тем необходимо существенно повысить национальную ответственность стран, которые должны разрабатывать собственные программы по миростроительству наряду с операциями по поддержанию мира. |
| The past year's substantive discussion, consultation and coordination among all those involved in peacekeeping had already had tangible results. | Предметные дискуссии, консультации и координация усилий всех участников операций по поддержанию мира уже дают ощутимые результаты. |
| Any Secretariat guidelines relating to peacekeeping should therefore be agreed by Member States. | Поэтому любые указания Секретариата в отношении операций по поддержанию мира, должны согласовываться с государствами-членами. |
| Many of the operational challenges confronting peacekeeping could be attributed to lack of adequate capabilities and resources, especially with regard to air assets. | Многие из оперативных трудностей, с которыми сталкиваются силы по поддержанию мира, могут быть отнесены на счет отсутствия адекватных возможностей и ресурсов, особенно в отношении средств авиационной поддержки. |
| The Organization's initiatives on peacebuilding had also made it necessary to review the entire enterprise of peacekeeping. | Инициативы Организации в области миростроительства также ведут к необходимости пересмотра всей деятельности по поддержанию мира. |
| Continuous effort must be made to improve the effectiveness and efficiency of peacekeeping. | Требуется неустанно прилагать усилия для повышения эффективности и результативности деятельности по поддержанию мира. |
| It is one of the few remaining aspects of the peacekeeping management system which has not been reviewed and adjusted. | Это один из тех немногих аспектов системы управления деятельностью по поддержанию мира, которые еще не были пересмотрены и скорректированы. |
| There must be an interface between peacekeeping and peacebuilding that laid the foundations for sustainable peace and development. | Необходимо обеспечить связь между деятельностью по поддержанию мира и по миростроительству, которое закладывает основы для устойчивого мира и развития. |
| The Secretariat must also strengthen the asset control environment in peacekeeping to ensure the efficient use of resources and safeguard the Organization's assets. | Секретариат должен также укрепить атмосферу контроля за имуществом в миссиях по поддержанию мира для обеспечения эффективного использования ресурсов и сохранения имущества Организации. |
| The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. | Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |
| Two more States had paid their peacekeeping assessments in full since that date. | После этой даты полностью выплатили свои взносы на операции по поддержанию мира еще два государства. |
| Moreover, there should be greater representation of troop-contributing countries, taking into account their experience in peacekeeping. | Помимо этого, необходимо расширить представленность стран, предоставляющих войска, учитывая их опыт участия в операциях по поддержанию мира. |
| India's commitment to peacekeeping was born out of its faith and conviction in the principles and purposes of the Charter of the Organization. | Приверженность Индии деятельности по поддержанию мира основывается на ее вере и убежденности в основных положениях и задачах Устава Организации. |
| If the situation remained unaddressed, legislative and parliamentary support for peacekeeping might decline. | Без изменения сложившейся ситуации можно ожидать сокращения масштабов поддержки в отношении усилий по поддержанию мира на законодательном и парламентском уровнях. |
| It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. | Совершенно очевидно, что предотвращение конфликтов обходится дешевле в плане обеспечения мира и безопасности, чем операции по поддержанию мира. |
| There is a common assumption that peacebuilding activities aimed at promoting health and education, industrial development and employment should begin after peacekeeping is concluded. | Бытует мнение, будто миростроительную деятельность, нацеленную на содействие подъему здравоохранения и просвещения, промышленному развитию и созданию рабочих мест, следует начинать только по окончании операций по поддержанию мира. |
| It is vital that support is continued beyond fundamental peacekeeping and that it extends into building secure nations. | Жизненно важно обеспечить постоянную поддержку проведения основных мероприятий в рамках деятельности по поддержанию мира, которая распространялась бы также на создание стабильных государств. |
| The report notes, unsurprisingly, that effective peacebuilding must accompany peacekeeping from the very inception. | В докладе отмечается - что неудивительно - тот факт, что операции по поддержанию мира должны с самого их начала сопровождаться эффективным миростроительством. |
| A programme on gender issues in peacekeeping was also organized for 65 police officers selected for deployment to United Nations missions. | Кроме того, для 65 сотрудников полиции, отобранных для участия в миссиях Организации Объединенных Наций, была организована еще одна программа по гендерной проблематике в контексте деятельности по поддержанию мира. |
| It also continued to deliver induction briefings on gender equality in peacekeeping to all incoming personnel. | Она также продолжала проводить вводные брифинги по вопросам гендерного равенства в рамках деятельности по поддержанию мира для всего прибывающего персонала. |