The Division is actively working on completing the selection and recruitment processes for investigator positions in the three centres, New York, Vienna and Nairobi, as well as in the peacekeeping units. |
Отдел принимает активные меры для того, чтобы завершить процесс отбора и назначения сотрудников на должности следователей в трех центрах: Нью-Йорке, Вене и Найроби, а также в подразделениях в миссиях по поддержанию мира. |
(a) Developing and updating guidance for the implementation of disarmament, demobilization and reintegration, in particular in a peacekeeping context |
а) разработка и обновление руководящих указаний в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, прежде всего в контексте деятельности по поддержанию мира; |
At the time of its consideration of the above-mentioned proposal, the Advisory Committee recommended against the transfer of $290 million from unencumbered balances from peacekeeping budgets for the 2008/09 financial period. |
При рассмотрении вышеупомянутого предложения Консультативный комитет рекомендовал воздержаться от перечисления суммы в размере 290 млн. долл. США из неизрасходованных остатков и разных поступлений бюджетов операций по поддержанию мира, относящихся к финансовому периоду 2008/09 года. |
With the secondary active telecommunications facility for peacekeeping becoming fully operational in 2011/12, opportunities to reduce tier 2 disaster recovery and business continuity facilities should further reduce the number of data centres and servers in use in the field missions. |
После полного введения в строй в 2011/12 году дублирующей активной телекоммуникационной структуры для операций по поддержанию мира появится возможность сокращения объектов второй очереди системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят дополнительно снизить число центров хранения и обработки данных и серверов полевых миссий. |
The indicators are expected to be endorsed in 2011 and will then be implemented in peacekeeping host countries with the agreement of those countries. |
Ожидается, что эти показатели будут одобрены в 2011 году и после этого будут применяться в странах, принимающих операции по поддержанию мира, с согласия таких стран. |
At the end of the reporting period, the Division had submitted 100 per cent of peacekeeping performance reports slated for submission on 31 December 2009 on time. |
В конце отчетного периода Отдел представил в установленные сроки 100 процентов подлежавших представлению к 31 декабря 2009 года отчетов об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира. |
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. |
По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию. |
From 16 to 18 June 2010, the Government of Brazil held a seminar in Rio de Janeiro, entitled "A new horizon for UN peacekeeping: perspectives from the South". |
16 - 18 июня 2010 года правительство Бразилии провело в Рио-де-Жанейро семинар на тему «Новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: взгляд с Юга». |
United Nations information centres could play a very positive role in that regard, acting on a national and local scale to increase public support for financial and personnel contributions to peacekeeping. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций могут играть весьма положительную роль в этом отношении, принимая на национальном и местном уровнях меры к усилению поддержки общественностью операций по поддержанию мира в форме предоставления финансовых и кадровых ресурсов. |
The Rio de Janeiro seminar, entitled "A new horizon for UN peacekeeping: perspectives from the South", will deal with how to promote local support and ensure sustainable progress over time. |
З. Семинар на тему «Новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: взгляд с Юга», который пройдет в Рио-де-Жанейро, будет посвящен вопросам укрепления поддержки на местном уровне и обеспечения устойчивого прогресса на протяжении определенного периода времени. |
Countries which contribute in that way to the work of the Organization know that, until recently, they were invited to formal meetings only once the terms had been agreed for the renewal of peacekeeping mandates. |
Страны, которые вносят такой вклад в работу Организации Объединенных Наций, знают, что до последнего времени их приглашали к участию в официальных заседаниях лишь в тех случаях, когда уже были согласованы сроки продления мандатов по поддержанию мира. |
Results had, however, indicated that in most cases existing posts had an additional element of their work related to special political missions support over and above work related to other programme budget or peacekeeping support activities. |
Вместе с тем результаты оценки свидетельствуют о том, что в большинстве случаев сотрудники на существующих должностях помимо работы, связанной с бюджетом по программам или поддержке деятельности по поддержанию мира, выполняют также дополнительную работу, связанную с поддержкой специальных политических миссий. |
Lack of clarity of roles and responsibilities increased the risk of gaps or duplication, blurred accountability and could affect the ability of OHCHR to contribute effectively to policy-making in peacekeeping. |
Нечеткое определение роли и функций повышает риск возникновения проблем или дублирования усилий, а также приводит к размыванию ответственности и может сказаться на возможности УВКПЧ эффективно содействовать разработке политики в процессе осуществления деятельности по поддержанию мира. |
The United Nations police makes an invaluable contribution to post-conflict peacekeeping and peacebuilding, security, the rule of law and the creation of a basis for development. |
Полиция Организации Объединенных Наций вносит неоценимый вклад в деятельность по поддержанию мира и миростроительству в постконфликтный период, обеспечение безопасности и законности и создание основы для развития. |
The Institute has successfully restructured its peacekeeping training programme with the overall objective of contributing to the effectiveness of peace operations by improving the knowledge and skills of civilian, military and police personnel interested in being deployed to field missions. |
Институт успешно реструктурировал свою программу подготовки по вопросам поддержания мира, общей целью которой является содействие повышению эффективности операций по поддержанию мира через повышение уровня знаний гражданского, военного и полицейского персонала, заинтересованного в работе в составе полевых миссий. |
Often the Secretary-General advises the Security Council of the appointment of his special representatives for Security Council-mandated peacekeeping and peacebuilding missions; |
Во многих случаях Генеральный секретарь уведомляет Совет Безопасности о назначении своих специальных представителей для утвержденных Советом Безопасности миссий по поддержанию мира и миростроительству; |
In this regard, the Special Committee recognizes the importance of effective partnerships and early investments in economic recovery, political processes and national institutions in order to build on and consolidate the gains achieved by peacekeeping. |
В связи с этим Специальный комитет признает важное значение эффективных партнерских отношений и заблаговременного инвестирования средств в восстановление экономики, развитие политических процессов и национальных институтов с целью упрочить и приумножить достижения в контексте деятельности по поддержанию мира. |
The Special Committee requests a briefing by the Secretariat on how these indicators were developed, and further asks for a progress report on how they will contribute to strengthening the rule of law in peacekeeping contexts. |
Специальный комитет просит Секретариат проинформировать его о ходе работы над этими показателями и просит также представить доклад о том, каким образом они будут способствовать более эффективному обеспечению верховенства права в контексте операций по поддержанию мира. |
Joint programming in peacekeeping settings, such as the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and in the framework of the West African Coast Initiative, has significantly strengthened delivery of technical support. |
Совместное программирование операций по поддержанию мира, например в Демократической Республике Конго, Южном Судане и в рамках инициативы в отношении побережья Западной Африки, позволило значительно расширить оказание технической помощи. |
Our experiences in peacemaking, mediation and peacekeeping cooperation with the African Union indicate that partnerships work best when there are common strategic objectives and a clear division of responsibilities, based on shared assessments and concerted decisions of the two organizations. |
Наш опыт сотрудничества с Африканским союзом в миротворческой и посреднической деятельности и деятельности по поддержанию мира свидетельствует, что максимально эффективными партнерские отношения оказываются в тех случаях, когда на основании совместных оценок и согласованных решений двух организаций установлены общие стратегические цели и четко разделены обязанности. |
For example, HIV/AIDS incidence has been shown to increase in post-conflict situations, with implications for the role that could be played by peacekeeping and peacebuilding missions in strengthening HIV prevention in their areas of operation. |
Так, например, имеются данные о том, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом увеличивается в постконфликтных ситуациях, что имеет последствия для роли, которую могли бы играть миссии по поддержанию мира и миростроительству в деле активизации профилактики ВИЧ в районах их действия. |
Offering support for the initiative proposed by the United Kingdom and France, the speaker suggested that there should be more strategic discussion within the Council about peacekeeping practices. |
Выразив поддержку инициативе Соединенного Королевства и Франции, этот оратор предложил, чтобы в Совете чаще проводилось стратегическое обсуждение практических методов осуществления деятельности по поддержанию мира. |
In his opening remarks, the First Deputy Prime Minister noted that peacekeeping was increasingly becoming a shared responsibility in which the United Nations, regional and subregional organizations and the wider international community had critical roles to play. |
В своем вступительном слове первый заместитель премьер-министра отметил, что проведение операций по поддержанию мира все чаще становится общей задачей, в которой главную роль играют Организация Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации и все международное сообщество. |
C. Build common ground on early peacebuilding tasks in a peacekeeping context in order to prepare for transitions and exits |
С. Выработать общую позицию относительно решения задач миростроительства на ранних этапах в контексте деятельности по поддержанию мира в целях подготовки к переходному этапу и выводу миссий |
The Security Council further reiterates its request to the Secretary-General to develop guidance for peacekeeping and other relevant missions on the reporting of the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой разработать для миссий по поддержанию мира и других соответствующих миссий руководящие указания относительно представления отчетов о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |