The regular and peacekeeping budgets of the United Nations, as well as the budgets for the international tribunals, showed a major imbalance in favour of peace and security-related activities, to the detriment of development. |
В регулярном бюджете, бюджетах операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и бюджетах международных трибуналов наблюдается значительный перекос в сторону мероприятий, связанных с обеспечением мира и безопасности, в ущерб развитию. |
Indeed, some 75 per cent of United Nations peacekeepers were deployed in Africa, and he stressed the need to continue such efforts and welcomed any effort to increase peacekeeping capacity in Africa because an end to conflict was a prerequisite for sustainable development. |
Фактически около 75 процентов военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира размещены в Африке, и оратор подчеркивает необходимость продолжения этих усилий в целях расширения возможностей по поддержанию мира в Африке, поскольку прекращение конфликтов является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого развития. |
The contribution by Security Council members of human resources to peacekeeping field operations, not just of financial and equipment inputs, is an essential requirement for the success of those operations. |
Для успеха операций по поддержанию мира на местах необходимо, чтобы члены Совета Безопасности предоставляли для этих операций не только финансовые средства и технику, но и персонал. |
The Secretary-General has also, from time to time, dispatched Special Envoys to the subregion, and the Security Council, in its wisdom, has authorized the development of peacekeeping and peace-building operations in various parts of the subregion in response to specific situations. |
Генеральный секретарь также периодически направляет специальных посланников в субрегион, и Совет Безопасности, руководствуясь здравым смыслом, в порядке реагирования на конкретные ситуации санкционировал развертывание миссий по поддержанию мира и миростроительству в различных частях субрегиона. |
Our national commission to collect these weapons, and our high commission for peacekeeping, are cruelly short of human, logistical and financial resources that are essential for them just to carry out the everyday work of their mission. |
Наша национальная комиссия по сбору этих видов оружия и высшая комиссия по поддержанию мира испытывают острый недостаток в людских, материально-технических и финансовых ресурсах, имеющих важное значение для выполнения их повседневных задач. |
Thereupon, in carrying out the work of peacekeeping and peace support operations, Malaysia has given its utmost commitments to ensure the peace, security and all basic human rights are safeguarded in the affected areas of conflicts disputes. |
В последующем в рамках миротворческой деятельности и проведения операций по поддержанию мира Малайзия прилагала все усилия для обеспечения гарантий мира, безопасности и всех основных прав человека на территориях, затронутых конфликтами и спорами. |
In this regard, the Ministers stress that the peacekeeping scale must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. |
В этой связи министры подчеркивают, что шкала взносов на операции по поддержанию мира должна четко отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности. |
Under the terms of paragraph 28 of the draft resolution, the General Assembly would urge the Secretariat to translate all peacekeeping training documents into the six official languages of the United Nations, within existing resources, to ensure that all Member States can use them. |
Согласно пункту 28 проекта резолюции, Генеральная Ассамблея настоятельно призывает Секретариат перевести на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций все документы, касающиеся подготовки персонала для операций по поддержанию мира, в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы обеспечить возможность их использования всеми государствами-членами. |
Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. |
Были созданы механизмы, позволившие закупочным службам справиться с трудностями, вызванными резким ростом объема закупок для операций по поддержанию мира, сохранив при этом целостность системы и режим внутреннего контроля. |
Harmonization should be implemented by all agencies, funds, programmes and the Secretariat in parallel, and the resulting costs for the Secretariat should be absorbed within the existing regular and peacekeeping budgets. |
Унификация должна осуществляться одновременно всеми учреждениями, фондами, программами и Секретариатом, а конечные затраты должны покрываться за счет регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира. |
Far from being impossible, a long-term needs exercise had recently been conducted for peacekeeping; a similar exercise could be carried out for the Secretariat to determine its continuing needs and the appropriate proportion of continuing contracts. |
Недавно оказалось вполне возможным проведение оценки долгосрочных потребностей для операций по поддержанию мира; аналогичная оценка может быть проведена и для Секретариата в целях определения его сохраняющихся потребностей и соответствующей доли непрерывных контрактов. |
Operational costs would be absorbed to the greatest extent possible, and the outcome of those efforts would be reported in the context of performance reports on the regular and peacekeeping budgets. |
Оперативные расходы будут покрываться в максимально возможной степени, а доклады о результатах этой деятельности будут представляться в контексте отчетов об исполнении регулярного бюджета и бюджетов миссий по поддержанию мира. |
The Special Committee notes that the General Assembly resumes its consideration of the Secretary-General's proposal on the feasibility of the consolidation of peacekeeping accounts in the second part of its resumed sixty-second session. |
Специальный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея возобновляет рассмотрение предложения Генерального секретаря о возможном объединении счетов операций по поддержанию мира в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
Reiterates its support for the Secretary-General's proposal to move beyond discussion of possible frameworks for cooperation and to implement concrete modalities for operational cooperation in peacekeeping within the framework of regional arrangements |
Вновь заявляет о своей поддержке предложения Генерального секретаря перейти от обсуждения возможных рамок сотрудничества к применению конкретных форм оперативного взаимодействия с региональными механизмами в рамках деятельности по поддержанию мира |
With regard to the problem of debts in cash-deficient closed missions, the Committee recommends that fresh proposals, apart from the proposal to consolidate the peacekeeping accounts, be presented to the General Assembly for its consideration. |
В отношении проблемы задолженности в завершенных миссиях с дефицитом денежной наличности Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение новые предложения, помимо предложения о консолидации счетов операций по поддержанию мира. |
In the view of the Committee, an increase of this size in the overall level of the total peacekeeping budget brings with it an obligation to ensure a commensurate level of oversight and financial control. |
Комитет считает, что столь масштабное увеличение совокупного объема бюджетов операций по поддержанию мира обязательно должно сопровождаться обеспечением соответствующего по масштабам надзора и финансового контроля. |
We are doing our best to contribute to peacekeeping, peacebuilding, stabilization and reconstruction efforts in those parts of the world and will continue to do so in the future. |
Мы делаем все от нас зависящее для содействия усилиям по поддержанию мира, миростроительству, стабилизации и восстановлению в этих районах мира и будем продолжать делать это в будущем. |
Humanitarian space was reduced as a result of various factors, including the changing nature of armed conflict; greater reliance by States on sovereignty arguments; side effects of peacekeeping where there is no peace to keep; restrictions on access; and attacks on humanitarian staff. |
Гуманитарное пространство уменьшилось в результате воздействия различных факторов, включая изменения в характере вооруженных конфликтов; более частое использование государствами ссылок на суверенитет; побочное воздействие операций по поддержанию мира в условиях, когда поддерживать нечего; ограничений доступа; и нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
The Deputy Executive Secretary will be delegated the day-to-day responsibility, depending on the exigencies of work, for at least one or more of the three main pillars of the Advisory Committee's work, that is, regular budget, peacekeeping, and funds and programmes. |
Заместителю Исполнительного секретаря будут делегированы повседневные функции по обеспечению с учетом служебной необходимости руководства в рамках одного или нескольких основных компонентов работы Консультативного комитета, т.е. по вопросам, касающимся регулярного бюджета, деятельности по поддержанию мира, а также фондов и программ. |
The identification of lessons learned and the development of related guidance is a core function of the Division, and increasing numbers of materials have been produced by the two Departments to improve the conduct of peacekeeping. |
Обобщение накопленного опыта и разработка соответствующих директивных материалов являются одними из основных функций Отдела; два департамента увеличили число подготавливаемых материалов в целях более эффективного проведения операций по поддержанию мира. |
The Department of Field Support coordinates two subprogrammes for the provision of administrative and logistics support services (field administrative support and integrated support services) to field-based peacekeeping and special political missions. |
Департамент полевой поддержки координирует деятельность в рамках двух подпрограмм, связанных с предоставлением услуг в области административной и материально-технической поддержки («Полевая административная поддержка» и «Комплексное вспомогательное обслуживание») в интересах полевых миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
The approach that had been adopted reflected both the spirit and the letter of the Charter of the United Nations and would help to enhance the Organization's effectiveness by providing a useful complement to peacekeeping and peacebuilding operations throughout the world. |
Взятый на вооружение подход отражает дух и букву Устава Организации Объединенных Наций и поможет повысить эффективность работы Организации, успешно дополняя операции по поддержанию мира и миростроительству во всем мире. |
The forthcoming review of human resources management issues during the sixty-third session of the General Assembly should provide an opportunity to examine all the issues associated with the use of rosters in peacekeeping. |
Предстоящее рассмотрение на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи вопросов управления людскими ресурсами должно стать возможностью для изучения всех вопросов, связанных с использованием этих реестров в деятельности по поддержанию мира. |
Case management 9. The intake of new investigations compared to output was favourable, with 114 matters related to peacekeeping predicated for investigation and 119 investigations completed in 2011. |
Разница между количеством завершенных и новых расследований была положительной: в 2011 году расследование 114 дел, связанных с деятельностью по поддержанию мира, было начато, а расследование 119 дел было завершено. |
The number of Member States that paid their peacekeeping assessments in full at the end of 2011 is two more than at the end of 2010. |
Число государств-членов, выплативших свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме на конец 2011 года, было на два больше, чем конец 2010 года. |