| (a) Preparations for the establishment of a peacekeeping mandate by the Security Council; | а) подготовка к утверждению Советом Безопасности мандата по поддержанию мира; |
| In meetings with the assessment mission, the African Union leadership urged, and expected, the United Nations to be ready to quickly take over peacekeeping responsibilities from the Mission. | В ходе своих встреч с участниками миссии по оценке руководство Африканского союза, настоятельно призывая Организацию Объединенных Наций к этому, выражало надежду на то, что она будет готова оперативно взять на себя выполнение функций Миссии по поддержанию мира. |
| The past year has witnessed a surge in peacekeeping activity not only in numbers but also in complexity. | В истекшем году не только выросли количественные параметры деятельности по поддержанию мира, но и сама она стала более сложной. |
| While pushing the political process and the peacekeeping deployment forward, the international community should pay equal attention to social and economic development in Darfur. | Продвигая вперед политический процесс и развертывание операции по поддержанию мира, международное сообщество должно уделять равное внимание социальному и экономическому развитию в Дарфуре. |
| In addition, the Department of Management will reorient its focus on and strengthen its strategic analysis of peacekeeping budgeting. | Кроме того, Департамент по вопросам управления в своей работе и стратегическом анализе будет впредь уделять больше внимания бюджетным аспектам деятельности по поддержанию мира. |
| It also stresses that the design of peacekeeping mandates which fully take into account operational military requirements and other relevant situations on the ground could help prevent the re-emergence of conflicts. | Он также подчеркивает, что разработка таких мандатов операций по поддержанию мира, в которых всесторонне учитываются оперативные военные потребности и другие соответствующие условия на местах, могла бы содействовать предотвращению возникновения конфликтов. |
| We are making some headway on two of them - the political and peacekeeping tracks - as today's briefings illustrate. | Это -политический процесс, развертывание операции по поддержанию мира и укрепление режима прекращения огня. |
| In this context, some steps have already been taken by the international community to strengthen the foundations for civilian police engagement in peacekeeping. | В этом контексте международным сообществом уже были предприняты некоторые шаги в целях укрепления основы для привлечения гражданской полиции к проведению операций по поддержанию мира. |
| In 2007/08, the Integrated Training Service will continue its mandated task of developing standardized training material and training guidance for peacekeeping. | В 2007/08 году Объединенная служба учебной подготовки будет продолжать выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, связанную с разработкой для операций по поддержанию мира стандартных учебных материалов и учебных руководств. |
| (c) Agree to the stationing of an international military peacekeeping presence; | с) согласиться с размещением международного воинского контингента по поддержанию мира; |
| Mr. Malek said that his delegation regarded the regular, tribunal and peacekeeping budgets as equally important components of the Organization's financing. | Г-н Малек говорит, что его делегация рассматривает регулярные бюджеты, бюджеты трибуналов и бюджеты операций по поддержанию мира как одинаково важные компоненты финансирования Организации. |
| Some speakers described the role of the United Nations in Timor-Leste as a model for successful peacekeeping and as a remarkable success story. | Некоторые ораторы говорили о роли Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, которая может служить образцом успешной работы по поддержанию мира и замечательным примером для подражания. |
| We further support the recommendation to establish a partnership between peacekeeping training programmes and national AIDS programmes in host countries. | Это позволило бы обеспечить объединение и согласование усилий и более эффективно использовать потенциал операций по поддержанию мира с точки зрения человеческих и материальных ресурсов. |
| As a result, for the first time since 1995, no cross-borrowing of funds from peacekeeping accounts was needed at year end. | В результате впервые с 1995 года в конце года не потребовалось перекрестно заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира. |
| The transfer of an additional $58 million of cash from the General Fund completes the authorized funding and will be reflected as additional cash resources available for peacekeeping in 2000. | С переводом еще 58 млн. долл. США из Общего фонда завершается формирование утвержденного финансирования, и эти средства будут отражены в качестве дополнительной наличности, имеющейся в 2000 году на цели деятельности по поддержанию мира. |
| Future liquidation of troops and equipment obligations is almost entirely dependent on the collection of peacekeeping assessments now long in arrears. | Дальнейшее погашение обязательств по войскам и имуществу почти полностью зависит от сбора давно начисленных, но так и не поступивших взносов на операции по поддержанию мира. |
| First, $162 million of cash on hand in the peacekeeping account has been earmarked to pay to Member States in 2000 obligations incurred in 1999. | Во-первых, из имеющейся наличности на счетах операций по поддержанию мира 162 млн. долл. США предназначено для выплат государствам-членам в погашение в 2000 году обязательств, взятых в 1999 году. |
| As I emphasized earlier, ultimately, addressing HIV/AIDS initiatives in peacekeeping must be a joint effort involving Member States, troop-contributing countries, United Nations and other agencies and host communities. | Как я уже подчеркивал, в конечном итоге осуществление инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом в контексте операций по поддержанию мира должно быть совместной работой, в которой должны принимать участие государства-члены, страны, предоставляющие войска, Организация Объединенных Наций и другие учреждения и принимающие общины. |
| The Security Council, by adopting resolution 1308, highlighted the potential threat the epidemic poses for national, regional and international security, particularly in conflict and peacekeeping settings. | Приняв резолюцию 1308, Совет Безопасности подчеркнул потенциальную угрозу этой пандемии для национальной, региональной и международной безопасности, особенно в условиях конфликтов и операций по поддержанию мира. |
| This capacity will greatly enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping in the field, particularly by reinforcing the linkage of policy development, training and evaluation. | Это будет способствовать значительному повышению эффективности и результативности работы полевых миссий по поддержанию мира, особенно благодаря укреплению взаимосвязи между разработкой политики, профессиональной подготовкой и оценкой. |
| Fundamentally, the lack of predictable, sustainable sources of funding often hamper well-conceived and well-timed peacekeeping initiatives, with disastrous implications for the communities affected by conflict. | В целом, отсутствие предсказуемых, стабильных источников финансирования зачастую препятствует хорошо продуманным и хорошо спланированным инициативам по поддержанию мира, что имеет катастрофические последствия для затронутых конфликтом общин. |
| The credibility of the United Nations in the new millennium may depend upon the effective implementation of its peacekeeping responsibilities, among other things. | Авторитет Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии может зависеть, среди прочего, от эффективного осуществления ею своих обязанностей по поддержанию мира. |
| In the medium term, there was a need to establish regional peacekeeping capacities modelled on the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG). | В среднесрочном плане необходимо создать региональные механизмы по поддержанию мира по образцу Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
| Outstanding dues and very slow payments to troop contributors affect us all, and can severely constrain the ability of countries to contribute to pressing peacekeeping needs. | Сохраняющийся долг и крайне медленные темпы его погашения в том, что касается стран-поставщиков воинских контингентов, оказывают негативное воздействие на всех нас и могут серьезным образом затруднить способность государств в удовлетворении неотложных потребностей по поддержанию мира. |
| While the Secretariat was making ongoing efforts to reimburse Member States, unless the process could be expedited States might be discouraged from future participation in peacekeeping initiatives. | Хотя секретариат продолжает принимать усилия по выплате компенсации государствам-членам, если этот процесс не сможет быть ускорен, у государств пропадет охота участвовать в будущем в инициативах по поддержанию мира. |