However, contemporary large-scale problems in the world's hotspots require further intensification of joint efforts at all levels - national, regional and international - to improve and provide States' assistance in peacekeeping and peace-building to the Organization. |
Однако сегодняшние масштабные проблемы в горячих точках мира требуют дальнейшего наращивания совместных усилий на всех уровнях - национальном, региональном, международном - по совершенствованию и обеспечению поддержки государствами потенциала Организации по поддержанию мира и миростроительству. |
This draft resolution covers many things, but it focuses appropriately on the area where the Security Council has primary responsibility and the most at stake, in particular in addressing the impact of AIDS on peacekeeping. |
В этом проекте резолюции затрагивается много моментов, однако в ней основное внимание по праву уделяется той области, за которую Совет Безопасности несет главную ответственность и которая требует безотлагательного решения, в особенности при рассмотрении воздействия СПИДа на проведение операций по поддержанию мира. |
The overall relationship between peacekeeping and peace-building could also be explored more extensively, in particular with regard to security sector reform, which had been recognized as essential in assisting a country to emerge from conflict. |
Было бы также целесообразно более глубоко изучить общую взаимосвязь между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством, в частности в том, что касается реформирования сектора безопасности, признанного одним из важнейших элементов оказания странам помощи в период выхода из конфликта. |
Mr. Williamson (United States of America) said that in the unstable contemporary global environment, there was an important role for a comprehensive model of peacekeeping. |
Г-н Уилльямсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в нынешней нестабильной международной обстановке многоаспектные операции по поддержанию мира играют важную роль. |
African peacekeeping capacities, in particular, must be enhanced and better coordinated, with an emphasis on better training and deployment, and on meeting the needs of new troop-contributing countries from Africa. |
В частности, следует укрепить потенциал в области осуществления операций по поддержанию мира стран Африки и обеспечить его более эффективную координацию с упором на совершенствование профессиональной подготовки и развертывания сил и средств и удовлетворение потребностей тех африканских стран, которые начали предоставлять войска недавно. |
That is an informal forum that brings together Council Member States for transparent and timely consultation with OCHA on protection concerns, particularly in the context of the establishment or renewal of peacekeeping mandates. |
Это - неофициальный форум, в рамках которого государства-члены Совета Безопасности проведут транспарентные и своевременные консультации с УКГВ по вопросам обеспечения защиты, в частности в контексте разработки или продления мандатов по поддержанию мира. |
The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. |
Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
On the other hand, the Committee had spent 12 weeks approving the regular budget, which amounted each year to less than half the peacekeeping budget. |
С другой стороны, Комитет потратил 12 недель на утверждение регулярного бюджета, который каждый год составляет менее половины бюджета на операции по поддержанию мира. |
Mr. Duval (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the recent increase in the support account budget demonstrated the importance that Member States attached to ensuring an adequate support capacity for peacekeeping. |
Г-н Дюваль (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что увеличение в последнее время бюджета по линии вспомогательного счета свидетельствует о том, что государства-члены придают важное значение обеспечению достаточного потенциала для оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
In this connection, the Committee recalls that in paragraph 83 of its previous general report on peacekeeping, it had expressed the expectation that the impact of training could potentially bring about efficiencies. |
В этой связи Комитет напоминает о том, что в пункте 83 своего предыдущего общего доклада об операциях по поддержанию мира он выразил мнение о том, что дополнительное повышение эффективности может быть обеспечено благодаря профессиональной подготовке. |
Like others, we believe that the progressive movement of a peacekeeping effort towards a comprehensive peacebuilding and reconstruction effort can serve as a model for United Nations operations elsewhere. |
Как и другие, мы полагаем, что поэтапный переход от усилий по поддержанию мира к всеобъемлющим усилиям по миростроительству и реконструкции может стать примером для других операций Организации Объединенных Наций. |
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he understood that any reduction in the overall appropriation for the peacekeeping budget would not affect quick-impact projects. |
Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он рассчитывает, что любое сокращение общих ассигнований в бюджетах операций по поддержанию мира не отразится на проектах, дающих быструю отдачу. |
In particular, we welcome the adoption of Council resolution 1327, which underlined the importance of close consultations with troop-contributing countries in peacekeeping matters, a process that would enhance transparency. |
Мы особо отмечаем принятие резолюции 1327, в которой подчеркивается важность тесных консультаций со странами, предоставляющими войска, по вопросам операций по поддержанию мира в рамках процесса, обеспечивающего повышение транспарентности. |
The peacekeeping arrears of the United States and Japan had increased markedly by the end of 2000, but several other Member States, particularly the Russian Federation, had made significant efforts to pay their long-standing debts. |
К концу 2000 года заметно возросли задолженности по деятельности по поддержанию мира Соединенных Штатов и Японии, однако несколько других государств-членов, в частности Российская Федерация, приложили значительные усилия в целях выплаты своих давних задолженностей. |
It is estimated that because of the restructuring of the Mission, 100 vehicles from the vehicle fleet of 229 will not be required and will be made available for transfer to other peacekeeping or special political missions at their expense. |
Предполагается, что вследствие изменения структуры Миссии высвободится 100 из 229 эксплуатируемых автотранспортных средств, которые можно будет передать в распоряжение других миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий с перевозкой за их собственный счет. |
The objective of international peace and security could not be attained exclusively on the basis of disarmament or peacekeeping, peace-building conflict management operations, however useful and praiseworthy they may be. |
Цель международного мира и безопасности не может быть достигнута лишь на основе процесса разоружения или операций по поддержанию мира, миростроительству и разрешению конфликтов, какими бы полезными и важными они ни были. |
We look forward to receiving the non-paper on the New Horizon initiative on peacekeeping reform to be presented by the Secretariat, of which we have obtained an executive summary. |
Мы с нетерпением ожидаем неофициального документа Секретариата по инициативе «Новые горизонты», который также касается реформирования операций по поддержанию мира и с кратким резюме которого мы уже ознакомились. |
The elaboration following these drivers will be framed by the views expressed by Member States a few weeks ago during the adoption of the peacekeeping budgets regarding the balance between ambitions and the availability of resources to achieve them. |
Дальнейшая разработка этих положений будет строиться в соответствии с мнениями, высказанными государствами-членами несколько недель назад во время принятия бюджетов операций по поддержанию мира по поводу баланса между желаемыми целями и наличием ресурсов для их достижения. |
From those early days we have had to confront the consequences of the lack of critical strategic enablers in peacekeeping, whether in the African Union or the United Nations. |
С первых дней мы столкнулись с проблемой нехватки критически важных стратегических элементов операций по поддержанию мира, будь то Африканского союза или Организации Объединенных Наций. |
We firmly believe that this would enable all Council members to systematically consider the protection of civilians in the Council's deliberations, specifically on the establishment, assessment and renewal of peacekeeping mandates. |
Мы твердо убеждены, что это позволило бы всем членам Совета систематически в ходе его работы рассматривать вопрос о защите гражданских лиц, в частности, при учреждении, оценке и продлении мандатов по поддержанию мира. |
Another useful recommendation that deserves positive consideration by the Council, in our view, is on the need to establish, during the crafting of peacekeeping mandates, arrangements to address impunity and for truth and reconciliation. |
Еще одной полезной рекомендацией, которая достойна позитивного рассмотрения Советом, является, по нашему мнению, необходимость создания на этапе разработки мандата операции по поддержанию мира механизмов по борьбе с безнаказанностью и по установлению истины и примирению. |
In this context, it is more important than ever that there be the closest possible cooperation among the key elements in the peacekeeping machinery. |
В этой связи более важное чем когда-либо ранее значение приобретает необходимость налаживания по возможности максимально тесного сотрудничества между основными элементами механизма по поддержанию мира. |
At its fifty-ninth session, the Committee considered the idea of giving priority to Member States that are current with their assessed contributions when paying peacekeeping reimbursements for troop and equipment costs. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел предложение о первоочередном возмещении участвующим в операциях по поддержанию мира государствам-членам, которые не имеют задолженности по своим начисленным взносам, расходов, связанных с предоставлением войск и имущества. |
The United Nations engagement in peace operations has evolved from peacekeeping in its traditional sense towards multidimensional peace support operations. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций прошли путь от традиционных операций по поддержанию мира до многокомпонентных операций в поддержку мира. |
First of all, we must ensure, without further delay, the full participation of women at all levels of decision-making and implementation in peacekeeping and peace-building. |
Прежде всего мы должны без дальнейшего промедления обеспечить гарантии полного участия женщин во всех сферах принятия решений и деятельности по поддержанию мира и установлению мира. |