Pursuant to that resolution, UNODC developed the Criminal Justice Assessment Toolkit, which is a tool for assessing criminal justice systems, including in the framework of peacekeeping and post-conflict reconstruction. |
В соответствии с этой резолюцией ЮНОДК разработало инструментарий для оценки деятельности в области уголовного правосудия, который представляет собой средство оценки систем уголовного правосудия, в том числе в рамках операций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления. |
Nevertheless, it had fully paid its assessments for the regular budget, the international tribunals and the capital master plan and would strive to pay the balance of its assessments for peacekeeping by the end of the year. |
Тем не менее он полностью выплатил начисленные взносы в регулярный бюджет, бюджеты международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта и будет стремиться выплатить оставшуюся часть начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира до конца года. |
The increased use and changing nature of peacekeeping and multinational force operations raise many questions with respect to the human rights and humanitarian law obligations of international forces, and accountability for violations of those obligations. |
Возросшее использование и изменяющийся характер операций по поддержанию мира и многонациональных сил ставит много вопросов в отношении обязательств международных сил по правам человека и гуманитарному праву, а также ответственности за нарушение этих обязательств. |
(a) Participation in peacekeeping and multinational force operations by militaries accused of human rights and humanitarian law abuses: |
а) участие в операциях по поддержанию мира и в операциях многонациональных сил военных, обвиняемых в нарушениях прав человека и гуманитарного права: |
In that light, it is clear that the recent trend in United Nations fiscal management characterized by continuous expansion of the Organization's regular and peacekeeping budgets can no longer be sustained. |
В этой связи становится очевидным, что возникшей недавно в системе бюджетно-финансового управления Организации Объединенных Наций тенденции, характеризующейся непрерывным ростом регулярных бюджетов Организации и бюджетов операций по поддержанию мира, следует положить конец. |
In 2010, General Assembly appropriations for the mine action component represented 55 per cent of the total, the peacekeeping support account represented only 1 per cent and the remaining 44 per cent were voluntary contributions channelled through the VTF. |
В 2010 году ассигнования Генеральной Ассамблеи на компоненты программ, связанные с разминированием, составили 55 процентов общей суммы, по линии счета поддержки операций по поддержанию мира был получен всего 1 процент, а остальные 44 процента поступили в виде добровольных взносов через ДЦФ. |
Her delegation was considering the possibility of proposing that those budgets should be considered together with the peacekeeping budgets during the second part of the resumed session, starting in the sixty-eighth session of the Assembly. |
Ее делегация рассматривает возможность выступить с предложением о том, чтобы начиная с шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи эти бюджеты рассматривались совместно с бюджетами операций по поддержанию мира в ходе второй части возобновленной сессии. |
It would not be possible to determine the rates of assessment for peacekeeping for the period 2013-2015 until a new regular budget scale was adopted by the General Assembly. |
Пока Генеральная Ассамблея не утвердит новую шкалу взносов в регулярный бюджет, будет невозможно определить соответствующие ставки взносов на операции по поддержанию мира на период 2013 - 2015 годов. |
Mr. Yamamoto (Japan) said that, as the Organization's second largest contributor, Japan attached great importance to both the regular budget and the peacekeeping scales. |
Г-н Ямамото (Япония) говорит, что, являясь вторым по величине плательщиком взносов в Организацию, Япония придает большое значение вопросу шкалы взносов как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира. |
In addition to the fundamental principle of capacity to pay, the principle of responsibility to pay should also be borne in mind when discussing the peacekeeping scale. |
Помимо основополагающего принципа платежеспособности, при обсуждении вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира, следует также помнить о принципе ответственности за уплату взносов. |
He was particularly encouraged by the attempt to improve the situation of staff posted away from Headquarters, especially those involved in peacekeeping and field operations, persons employed on special service agreements and individual contractors. |
Оратора особенно вдохновляет предпринятая попытка улучшить положение персонала, работающего за пределами Центральных учреждений, особенно тех сотрудников, которые участвуют в проведении операций по поддержанию мира и операций на местах, лиц, нанятых на основе специальных соглашений об услугах и индивидуальных подрядчиков. |
As a result, the Secretary-General's budget proposals for the 2006/07 financial period introduced the concept of efficiency gains, and the approved peacekeeping budgets identified efficiency gains totalling some $17 million. |
В результате, в предложенных Генеральным секретарем бюджетах на 2006/07 финансовый год была представлена концепция повышения эффективности, и в утвержденных бюджетах операций по поддержанию мира общая сумма сэкономленных благодаря этому средств составила примерно 17 млн. долл. США. |
The Committee trusts that information on action taken on relevant observations and recommendations of the Committee on performance reports will also be included in future performance reports, rather than only in proposed peacekeeping budgets. |
Комитет надеется, что информация о мерах, принятых в ответ на соответствующие замечания и рекомендации Комитета по отчетам об исполнении бюджета, будет также включаться в будущие отчеты об исполнении бюджета, а не только в предлагаемые бюджеты операций по поддержанию мира. |
Conflicts in Africa are rarely limited to border disputes, but rather represent a complex mixture of intra-State, inter-State and regional conflicts that involve ethnicity, governance, citizenship and resource factors and, consequently, complex peacekeeping mandates. |
Конфликты в Африке редко ограничиваются пограничными спорами; они скорее представляют собой сложное сочетание внутригосударственных, межгосударственных и региональных конфликтов, затрагивающих этнические факторы, факторы, связанные с управлением, гражданством и ресурсами, что в свою очередь обусловливает комплексные мандаты операций по поддержанию мира. |
(b) Updating and maintenance of Galaxy and the future e-staffing system websites as related to peacekeeping vacancies by: |
Ь) модернизация и техническое обслуживание «Гэлакси» и будущих веб-сайтов по электронному комплектованию штатов применительно к вакансиям в миссиях по поддержанию мира посредством: |
A Procurement Officer (P-4) will be assigned to the Management Support Unit, which will be responsible for ongoing technical field procurement management development, including managing the project to establish a regional peacekeeping procurement presence. |
Должность сотрудника по закупкам (С4) будет создана в Группе управленческой поддержки, которая будет нести ответственность за постоянное совершенствование системы управления закупочной деятельностью, включая управление проектом по созданию регионального механизма закупок для миссий по поддержанию мира. |
UNifeed has marked a turning point in disseminating video footage about the United Nations, with daily news material from the field, offering a new platform for the distribution of peacekeeping material. |
ЮНИФИД ознаменовала собой поворотный пункт в деле распространения видеоматериалов об Организации Объединенных Наций, позволяя ежедневно получать новостные материалы с мест и обеспечивая новую платформу для распространения материалов о деятельности по поддержанию мира. |
The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. |
Сумма ассигнований в отношении персонала операций по поддержанию мира не определена и не указана отдельно, а включена в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций в общий показатель, охватывающий также других сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In 2006 and 2007, the Unit was generally able to comply with the time limit for the submission of respondents' replies to appeals within its staffing complement (5 posts funded from the regular budget and 3 posts funded from the peacekeeping support account). |
В 2006 и 2007 годах Группе в целом удавалось соблюдать сроки представления ответов ответчиков на апелляции при существующем штате (5 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и 3 должности, финансируемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира). |
The United Nations is increasingly being called upon to conduct not only peacekeeping but also peacemaking and peacebuilding operations, as well as related humanitarian and development efforts, sometimes all at once in a particular country. |
Организация Объединенных Наций все чаще должна проводить не только операции по поддержанию мира, но и операции по миротворчеству и миростроительству, а также принимать связанные с ними гуманитарные меры и меры в области развития, причем порой делать все это в одной и той же стране. |
Concerning partnership with the African Union, her delegation was pleased that DPKO continued to provide much-needed support to capacity-building and other initiatives undertaken by the African Union in its quest to enhance its peacekeeping capability. |
Что касается развития партнерских отношений с Африканским союзом, то делегация Намибии выражает удовлетворение тем, что ДОПМ продолжает оказание столь необходимой поддержки в сфере наращивания потенциала и осуществления других инициатив, предпринятых Африканским союзом в рамках усилий по расширению своих возможностей по поддержанию мира. |
Recognizing the importance of partnership in peacekeeping, it supported all efforts to establish a focal point for cooperation between the United Nations and African Union and closer partnerships with regional organizations. |
Признавая важность партнерских отношений в рамках деятельности по поддержанию мира, Южная Африка поддерживает все усилия по созданию координационного центра сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и установлению более тесных партнерских отношений с региональными организациями. |
Lastly, while the Group of 77 and China would approach all items on the agenda with an open mind, its priority during the second part of the resumed session would be the adoption of the peacekeeping budgets. |
Наконец, хотя Группа 77 и Китай будут гибко подходить к рассмотрению всех пунктов повестки дня, основное внимание в ходе второй части возобновленной сессии, по их мнению, следует уделять принятию бюджетов операций по поддержанию мира. |
The Department is actively pursuing its ongoing review of its peacekeeping AIDS policy, while all missions continue to have AIDS policy advisers or focal points. |
Департамент продолжает активно осуществлять обзор своей политики в отношении СПИДа в контексте операций по поддержанию мира, а все миссии по-прежнему имеют консультантов или координаторов политики в отношении СПИДа. |
(b) Regional intergovernmental bodies should ensure that children and armed conflict considerations are built into their peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities, with the support of the United Nations where necessary. |
Ь) региональные межправительственные организации должны принять меры к тому, чтобы вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, интегрировались в миротворческую деятельность, деятельность по поддержанию мира и в миростроительную деятельность при поддержке, где это необходимо, Организации Объединенных Наций. |