The results of audit examinations are normally communicated to the Chief of Administration at the mission after having been cleared by the peacekeeping section of the Internal Audit Division. |
Результаты ревизорских проверок обычно сообщаются главному административному сотруднику миссии после получения на то соответствующего разрешения подразделения Отдела внутренней ревизии, занимающегося операциями по поддержанию мира. |
My last point is a broader one: long-term success requires that peacekeeping deployments be accompanied by and embedded in a broader strategy. |
Мое последнее замечание носит более общий характер: долгосрочный успех требует того, чтобы развертывание операций по поддержанию мира осуществлялось в рамках и на основе более широкомасштабной стратегии. |
May I close by observing that the search for peacekeeping resources, in particular enablers such as engineers, helicopters and airlifts, is becoming harder. |
Позвольте мне в заключение заметить, что поиски ресурсов для деятельности по поддержанию мира, в частности, военнослужащих инженерных войск, вертолетов и воздушных перевозок, становятся все сложней. |
The United Kingdom supports the Secretary-General's recommendation to include child protection advisers within the mandates of peacekeeping and relevant political missions in future to strengthen monitoring and reporting. |
Соединенное Королевство поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы в будущем для укрепления механизма наблюдения и отчетности включать в мандаты операций по поддержанию мира и соответствующих политических миссий должности советников по вопросам защиты детей. |
New Zealand is committed to seeking ways to enhance and strengthen the implementation of the resolution through our development cooperation programmes, peacekeeping efforts and domestic policies. |
Новая Зеландия привержена поиску путей активизации и повышения эффективности осуществления этой резолюции посредством реализации программ сотрудничества в области развития, усилий по поддержанию мира и внутриполитических мер. |
The assessments of developing countries for the regular and peacekeeping budgets had increased significantly following the adoption of the new scales. |
Размеры взносов развивающихся стран в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира значительно возросли после принятия новых шкал. |
Through the Brahimi report and other initiatives, we have made major improvements in our capacity to deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. |
При помощи доклада Брахими и других инициатив мы добились существенного улучшения нашего потенциала развертывания и управления сложными операциями по поддержанию мира и миростроительству. |
The situation could not be predicted and the Secretariat would therefore return to ACABQ in February 2003 at the opening of the peacekeeping review. |
Пока что невозможно предсказать, как сложатся обстоятельства в будущем, поэтому Секретариат вновь обратится к ККАБВ в феврале 2003 года, когда Комитет начнет рассматривать вопрос об операциях по поддержанию мира. |
If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19. |
Если все счета операций по поддержанию мира будут консолидированы ретроактивно, невыплаченные взносы по каждой операции будут объединены, что будет иметь последствия для применения статьи 19. |
Although the arrears had been reduced in the last year, the Secretary-General should continue efforts to streamline reimbursement and encourage all Member States to meet their peacekeeping assessments in full. |
Хотя объем этой задолженности в прошлом году уменьшился, Генеральному секретарю следует продолжать предпринимать усилия в целях упорядочения процесса выплаты возмещения и поощрять все государства-члены к выплате их начисленных взносов на операции по поддержанию мира полностью. |
"Thirdly, with respect to support for regional peacekeeping capacities, I would stress above all the experience of the AU Mission in the Sudan. |
В-третьих, что касается поддержки регионального потенциала по поддержанию мира, то я хотел бы сослаться прежде всего на опыт Миссии АС в Судане. |
What the Under-Secretary-General said about the need for evaluation of the impact of protection language in peacekeeping mandates is something that we find very interesting and would like to explore further. |
И, по нашему мнению, то, что заместитель Генерального секретаря говорил о необходимости оценки последствий формулировок по защите в мандатах по поддержанию мира, это очень интересная идея, которую мы хотели бы изучить подробнее. |
There was still room for improvement, however, and her delegation was therefore particularly interested in the proposal to consolidate the various peacekeeping accounts. |
Вместе с тем еще не исчерпаны возможности для улучшения, и поэтому ее делегация особо заинтересована в предложении о консолидации счетов различных операций по поддержанию мира. |
As the report described, OIOS had taken a new approach by identifying key risks for the Organization, which included safety and security, procurement and peacekeeping. |
Как указывается в докладе, УСВН приняло новый подход к выявлению главных рисков для Организации, в число которых входят вопросы, связанные с безопасностью и охраной, службой закупок и операциями по поддержанию мира. |
It had always paid its peacekeeping assessments in full and on time and expected other Member States to do likewise. |
Он всегда полностью и своевременно выплачивал свои взносы на операции по поддержанию мира и ожидает того же от других государств-членов. |
His delegation noted, however, that shortfalls in the peacekeeping budget owing to unpaid assessments were preventing the United Nations from reimbursing troop contributors in a timely fashion. |
Однако делегация его страны отмечает, что недостаточные поступления в бюджет операций по поддержанию мира в связи с невыплатой взносов не позволяют Организации Объединенных Наций своевременно компенсировать расходы стран, предоставляющих войска. |
It was estimated that it might be necessary to borrow $125 million from peacekeeping accounts to finance the regular budget by the end of November 2003. |
Предполагается, что в конце ноября 2003 года со счетов, предназначенных на операции по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета придется перевести 125 млн. долл. США. |
The trend was therefore positive, especially bearing in mind the fact that, in 2003, the peacekeeping appropriation had been higher. |
Тенденция отмечается, однако, позитивная, особенно с учетом того, что в 2003 году пропорционально распределенная сумма на операции по поддержанию мира повысилась. |
The peacekeeping reserve fund was used to start up new missions or to expand ongoing ones by providing immediate cash pending assessments by the General Assembly. |
Резервный фонд для операций по поддержанию мира используется для развертывания новых миссий или для расширения деятельности существующих миссий на основе немедленного предоставления наличных средств до начисления взносов Генеральной Ассамблеей. |
At that time, the surge in peacekeeping was regarded as temporary and the contractual arrangements used to appoint staff in the field reflected this perception. |
В то время резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира рассматривалось как временное явление, и система контрактов, использовавшаяся для назначения персонала на местах, отражала такое представление. |
This includes those legislative mandates listed in the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007, as well as documents on the peacekeeping budget. |
Сюда входят те директивные мандаты, которые перечислены в плане по программам и приоритетах на двухгодичный период 2006-2007 годов, а также документы, касающиеся бюджета операций по поддержанию мира. |
We face an unprecedented demand for peacekeeping, as well as a range of growing demands for preventive diplomacy, good offices, peacebuilding and efforts in conflict management. |
Мы сталкиваемся с беспрецедентным спросом на операции по поддержанию мира, а также с постоянно растущим объемом запросов в области превентивной дипломатии, оказания добрых услуг, миростроительства и усилий по регулированию конфликтов. |
Well-focused efforts should be undertaken to encourage officials in peacekeeping and peace-building operations and their counterparts to apply United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Необходимо предпринимать особые целенаправленные усилия с целью поощрения должностных лиц, занятых в операциях по поддержанию мира и миростроительству, и их партнеров к применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Since the institution of the current arrangements for assessing the scale of contributions to the peacekeeping budget, membership of the United Nations has increased. |
Со времени введения нынешней шкалы взносов на операции по поддержанию мира число членов Организации Объединенных Наций возросло. |
It has also continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions, beginning at the planning stages of such operations. |
Он продолжал также оказывать оперативную поддержку компонентам общественной информации миссий по поддержанию мира и других миссий на местах начиная со стадии планирования таких операций. |