Therefore, whilst maintaining its peacekeeping mandate, the United Nations should not abandon the other mandates of its Charter - the economic and social development of all peoples - if it intends to remain relevant and credible. |
Поэтому выполняя свою функцию по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций не должна забывать и другие свои уставные функции, касающиеся экономического и социального развития всех народов, только тогда она будет пользоваться доверием и авторитетом. |
To be more effective in the area of peacekeeping, we must continue to implement its reform measures, including enhancing rapid deployment capabilities, taking action on lessons learned and generating sufficient resources, to name just a few. |
Для повышения эффективности в сфере операций по поддержанию мира мы должны и далее принимать меры по их реформированию, включая меры, направленные на повышение потенциала быстрого развертывания, учет извлеченных уроков и генерирование достаточных ресурсов, и это не полный перечень. |
Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others. |
Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах. |
Ensuring that pre- and post-deployment training programmes for all peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic staff adequately address the issue of trafficking and clearly set out the expected standard of behaviour. |
Обеспечение учета в программах подготовки в период до и после развертывания для всех сотрудников операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции и гуманитарного и дипломатического персонала вопроса, касающегося торговли людьми, и четкое изложение установленных стандартов поведения. |
The annex to resolution 55/235 indicates the levels to which Member States should be assigned for the purposes of peacekeeping assessments, prior to the application of phasing and voluntary movements. |
В приложении к резолюции 55/235 указаны уровни, которые устанавливаются для государств-членов для целей начисления взносов на операции по поддержанию мира до переходного периода и осуществления добровольных переходов. |
In that context, the Commission may also wish to consider the role of technical assistance and cooperation in support of criminal justice reform, among others in the framework of peacekeeping and post-conflict reconstruction. |
В этом контексте Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о роли технической помощи и сотрудничества при поддержке реформы системы уголовного правосудия, в том числе в рамках деятельности по поддержанию мира и постконфликтного восстановления. |
A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. |
Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США. |
This past year highlighted, once again, that the instrument of peacekeeping remains a very flexible and dynamic one, capable of meeting new and evolving threats to the maintenance of international peace and security. |
События прошедшего года в очередной раз показали, что операции по поддержанию мира по-прежнему являются весьма гибким и динамичным инструментом, способным противостоять новым и сохраняющимся угрозам международному миру и безопасности. |
With the approval of dedicated resources for the purpose in 2002, the Department has begun to develop comprehensive strategies, plans and programmes continuously to strengthen and develop the skills and competencies of civilian peacekeeping staff. |
После того как в 2002 году для этой цели были утверждены конкретные ресурсы, Департамент приступил к разработке всеобъемлющих стратегий, планов и программ дальнейшего расширения и развития навыков и профессионализма гражданских сотрудников операций по поддержанию мира. |
In order to determine how to comply with the provisions of this resolution, a review was first carried out on the compatibility of consolidating peacekeeping accounts while maintaining current practices. |
Для определения возможных путей выполнения положений вышеупомянутой резолюции сначала был проведен анализ того, насколько консолидация счетов операций по поддержанию мира может быть совместима с сохранением нынешней практики. |
The Committee notes the Office's observation that many peacekeeping cases routinely remain on the inactive list owing to a lack of resources necessary to conduct such investigations (ibid., para. 18). |
Комитет отмечает замечание Управления по поводу того, что в результате нехватки ресурсов, необходимых для проведения таких расследований, многие дела, связанные с операциями по поддержанию мира, остаются нерассмотренными (там же, пункт 18). |
The legislative changes introduced by the General Assembly had enabled the Advisory Committee and the Fifth Committee to examine peacekeeping budgets in a more orderly manner. |
Законодательные изменения, которые были осуществлены Генеральной Ассамблеей, дали возможность Консультативному комитету и Пятому комитету более методично изучать бюджеты операций по поддержанию мира. |
Transferring the responsibility for procuring goods and services that are not of a strictly military nature or pattern to the Procurement Division will facilitate wider participation of vendors and increase transparency, objectivity and economy in peacekeeping procurement. |
Передача Отделу закупок ответственности за закупки товаров и услуг, не имеющих сугубо военного характера или назначения, будет содействовать более широкому участию компаний-продавцов и повышению гласности, объективности и экономичности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |
The present section of the report addresses those areas already identified in the peacekeeping context where integrating the gender perspective into the work of a mission can yield highly positive results. |
В настоящем разделе доклада затрагиваются лишь области, уже определенные в контексте операций по поддержанию мира, в которых учет гендерных аспектов в деятельность той или иной миссии может дать весьма позитивные результаты. |
The Security Council establishes peacekeeping mandates and, on the basis of proposals of the Secretary-General in his budget documents, the General Assembly authorizes resources to implement those mandates. |
Совет Безопасности утверждает мандаты операций по поддержанию мира, и на основе предложений Генерального секретаря, излагаемых в его бюджетных документах, Генеральная Ассамблея выделяет ресурсы на выполнение этих мандатов. |
We have noted with satisfaction the report's attention to conflict prevention, peacekeeping and peace-building, within the wider mandate of the United Nations for the maintenance of international peace and security. |
Мы с удовлетворением отметили тот факт, что в докладе значительное место уделяется предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству в рамках более широкого мандата Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности. |
Without this much needed support to make adequate provision for the demobilization and reintegration of former combatants and to ensure the establishment of sound institutional infrastructure, the significant investment made in the peacekeeping phase of operations may result in precious little return. |
Без этой столь необходимой поддержки по обеспечению адекватных возможностей для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и создания прочной институциональной инфраструктуры значительные инвестиции, осуществленные на этапе операций по поддержанию мира, могут дать лишь незначительные результаты. |
In view of the trend towards higher expenditure on peacekeeping, precise forecasting was crucial so that Member States could plan resource requirements at an early stage. |
Принимая во внимание тенденцию увеличения расходов на деятельность по поддержанию мира, оратор подчеркивает важность точного прогнозирования, с тем чтобы государства-члены могли на ранней стадии планировать потребности в ресурсах. |
The European Union therefore hoped that, at the current part of the resumed session, the Secretariat would give Member States an outline of trends in expected peacekeeping expenditure beyond the following fiscal year. |
В связи с этим Европейский союз надеется, что в ходе текущей части возобновленной сессии Секретариат представит государствам-членам ориентировочные данные о предполагаемых расходах на деятельность по поддержанию мира на период после следующего финансового года. |
It is my honour to draw your attention to the peacekeeping assessment rates of the Republic of Korea for the period 2004-2006, which will be decided at the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к вопросу о ставках взноса Республики Корея на операции по поддержанию мира на период 2004 - 2006 годов, решение в отношении которых будет принято на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Public Information has undertaken a number of initiatives aimed at strengthening the Organization's public information capacities in its peacekeeping and political missions in the field. |
Департаментом общественной информации предпринят ряд инициатив, направленных на укрепление потенциала Организации в области общественной информации в рамках ее миссий по поддержанию мира и политических миссий на местах. |
(c) A trust fund to finance United Nations training programmes for peacekeeping and other peace-related activities. |
с) целевой фонд для финансирования учебных программ Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другой связанной с миром деятельности. |
In cooperation with the Office of Human Resources Management, the Department had created a staff induction programme to ensure rapid integration of the new colleagues into the peacekeeping team. |
В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Департамент учредил ознакомительную программу для персонала операций по поддержанию мира, с тем чтобы новые сотрудники могли быстро влиться в коллектив. |
His delegation was also concerned at the non-payment by certain countries of their assessed contributions to the peacekeeping budget, which made it difficult to reimburse troop contributors, placing a particularly heavy burden on developing countries. |
Его делегация также обеспокоена невыплатой определенными странами своих начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира, что затрудняет процесс возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и ложится особенно тяжелым бременем на развивающиеся страны. |
The Fifth Committee had a major role to play in the gradual implementation of the Panel's recommendations which had a wide impact on the administrative and financial functioning of the Secretariat in the area of peacekeeping support, including capacity-building for the rapid deployment of missions. |
Пятый комитет должен сыграть важную роль в деле постепенного осуществления рекомендаций Группы, которые будут во многом способствовать повышению эффективности административного и финансового функционирования Секретариата в области поддержки операций по поддержанию мира, включая укрепление потенциала для быстрого развертывания миссий. |