His Government supported the reform of the peacekeeping scale, even though, under a new scale, its contributions would substantially increase. |
Правительство Кипра поддерживает пересмотр шкалы расходов на операции по поддержанию мира, даже несмотря на то, что в соответствии с новой шкалой размер его взноса значительно возрастет. |
I have insisted so far on intermediate security measures, because I know that in most situations peacekeeping is simply an unrealistic option. |
Я всегда настаивала на промежуточных мерах по обеспечению безопасности, поскольку знаю, что в большинстве случаев осуществление операций по поддержанию мира не представляется возможным. |
The legal peacekeeping matters are more technical and delicate because the nature of the work is innovative, not routine and unprecedented. |
Связанные с деятельностью по поддержанию мира правовые вопросы носят более технический и деликатный характер вследствие новизны, необычности и беспрецедентности характера работы. |
The Contributions Management Service prepares the billing for all Member State assessments, peacekeeping assessments and other billings. |
Служба взносов готовит требования, касающиеся выплаты государствами-членами всех начисленных взносов, включая взносы на финансирование операций по поддержанию мира и другие взносы. |
Some regional organizations have established their own peacekeeping mechanisms to supplement the role of the Security Council and the United Nations in that regard. |
Некоторые региональные организации создали свои собственные механизмы по поддержанию мира в дополнение к той роли, которую играют в этом плане Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций. |
The contribution of regional organizations such as the African Union, the European Union and NATO in the field of peacekeeping has been outstanding. |
Такие региональные организации, как Африканский Союз, Европейский союз и НАТО внесли огромный вклад в усилия по поддержанию мира. |
In that regard, we believe that there should be a stronger connection between peacekeeping and peacebuilding. |
В этой связи мы полагаем, что необходимо установить более тесную связь между усилиями по поддержанию мира и усилиями по миростроительству. |
She urged the Secretary-General to improve the application of results-based budgeting and supported the regular refinement of indicators of achievement and outputs in peacekeeping budgets. |
Она настоятельно просит Генерального секретаря более широко внедрять эту методику и поддерживает систематическую работу по уточнению показателей достижения результатов и мероприятий применительно к бюджетам операций по поддержанию мира. |
When sanctions are integrated with other United Nations policy tools, such as peacekeeping and Special Representatives of the Secretary-General, the prospects for success are enhanced. |
Когда санкции используются в комплексе с другими инструментами политики Организации Объединенных Наций, в частности в контексте деятельности по поддержанию мира и усилий специальных представителей Генерального секретаря, перспективы достижения успешных результатов повышаются. |
Taken together, regular budget and peacekeeping spending on information technology in 2006-2007 amounts to almost $200 million per annum. |
Совокупные расходы на информационную технологию по линии регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира в 2006-2007 годах составляют почти 200 млн. долл. США в год. |
As a result of late or non-payment, the United Nations has to continue with the practice of borrowing from a depleting peacekeeping account. |
Запоздалые платежи или невыплаты взносов вынуждают Организацию Объединенных Наций продолжать свою практику заимствования средств с истощающихся счетов операций по поддержанию мира. |
An important step has been taken towards providing peacekeeping with the resources commensurate with its mandate. |
Был предпринят важный шаг для обеспечения того, чтобы на деятельность по поддержанию мира выделялись адекватные ресурсы. |
She would also appreciate a clarification from the Secretariat regarding the functions to be delegated in the areas of human resources management and preparation of peacekeeping budgets. |
Оратор также хотела бы получить от Секретариата разъяснение по поводу тех функций, которые будут делегированы в таких областях, как управление людскими ресурсами и подготовка бюджетов операций по поддержанию мира. |
Such manifest disparities with regard to personnel and equipment would not be overcome until all Member States fulfilled their responsibility for peacekeeping. |
Эти различия с точки зрения подготовленности персонала и технического оснащения могут быть преодолены лишь в том случае, если свои обязанности по поддержанию мира будут выполнять все государства-члены. |
Her country also supported the call for consultations between troop-contributing countries and the Security Council, especially prior to the definition of a peacekeeping mandate. |
Аналогичным образом Ямайка поддерживает призыв к проведению консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности, особенно перед тем, как определять мандат той или иной операции по поддержанию мира. |
In the second scenario the cash balance would be in a negative position of $52 million, forcing a return to cross-borrowing from peacekeeping cash. |
При втором сценарии сальдо наличности по регулярному бюджету будет отрицательным в размере 52 млн. долл. США, что заставит Организацию вновь заимствовать наличность со счетов операций по поддержанию мира. |
The borrowing of funds from the peacekeeping budget had resulted in serious harm to the troop-contributing developing countries, and the issue must be addressed urgently. |
Заимствование из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира, нанесет серьезный ущерб развивающимся странам, которые предоставляют войска, поэтому необходимо в срочном порядке найти выход из такой ситуации. |
Since 1999 the Ministry for Foreign Affairs has contracted 217 individuals on various missions such as peacekeeping, election observations etc. through the Iceland Crisis Response Unit. |
С 1999 года министерство иностранных дел заключило контракты с 217 лицами на работу в различных миссиях, таких как миссии по поддержанию мира, по наблюдению за выборами и т. д., через Исландскую группу реагирования в случае кризисов. |
We need to ensure that the current peacekeeping and peacebuilding work of the United Nations pays sufficient attention to responsible and effective resource management. |
Нам нужно обеспечить, чтобы в ныне проводимой Организацией Объединенных Наций работе по поддержанию мира и миростроительству достаточное внимание уделялось ответственному и эффективному управлению ресурсами. |
As a result, peacekeeping and post-conflict peacebuilding operations are becoming increasingly massive and complex, placing unprecedented burdens on the United Nations given the Organization's strained resources. |
В результате этого операции по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству становятся все более крупномасштабными и сложными, что ложится беспрецедентным бременем на Организацию Объединенных Наций, учитывая ее ограниченные ресурсы. |
This has forced the United Nations to borrow from peacekeeping accounts to offset the earlier and larger than usual deficit currently being experienced. |
Это вынудило Организацию Объединенных Наций заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия возникшего раньше и более крупного, чем обычно, дефицита средств, испытываемого в настоящее время. |
In the opinion of OIOS, however, the so-called existing written procedures related mainly to operating the "peacekeeping database" and were not comprehensive. |
Однако, по мнению УСВН, так называемые действующие письменные процедуры касаются главным образом функционирования «Базы данных об операциях по поддержанию мира» и не являются всеобъемлющими. |
The cooperation, coherence and sense of common purpose displayed by all concerned should be considered an example of the very best in United Nations multilateral peacekeeping. |
Продемонстрированные всеми участниками операции взаимодействие, слаженность и приверженность общему делу следует рассматривать в качестве примера того лучшего, что характеризует многосторонние операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The peacekeeping reform process includes expanded standby arrangements for military, civilian and civilian police personnel, and the development of global logistics support and staffing strategies. |
Процесс реформы деятельности по поддержанию мира предусматривает расширение рамок резервных соглашений, затрагивающих военный и гражданский персонал и сотрудников гражданской полиции, а также разработку стратегий глобальной материально-технической поддержки и укомплектования штатов. |
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. |
Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития. |