During the informal consultations, the Committee should explore various possibilities for a comprehensive solution which met peacekeeping needs, ensured equity between staff and preserved administrative simplicity. |
В связи с этим Комитету в ходе неофициальных консультаций следует рассмотреть различные возможности комплексного решения данной проблемы, отвечающего потребностям операций по поддержанию мира, обеспечивающего равный режим для всех сотрудников и являющегося относительно простым с точки зрения осуществления. |
It had not considered the note currently before the Committee, not least because it was occupied with considering the peacekeeping budget. |
Он не рассматривал ту записку, которая в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, поскольку он занимался, не в последнюю очередь, рассмотрением бюджета операций по поддержанию мира. |
The previous 12 months in peacekeeping had been turbulent and there were no signs that the situation would change in the near future. |
Предыдущие 12 месяцев деятельности по поддержанию мира были напряженными, и каких-либо признаков того, что положение в этой области изменится в ближайшем будущем, не наблюдается. |
The General Assembly should pronounce itself on the matter so that a consistent policy could be adhered to in the preparation of peacekeeping budgets. |
Генеральной Ассамблее следует высказаться по этому вопросу, с тем чтобы в ходе подготовки бюджетов операций по поддержанию мира можно было придерживаться последовательной политики. |
Because of that commitment, it also sought to identify and correct deficiencies in the management of peacekeeping so as to build stronger, more effective operations. |
С учетом этой приверженности она также стремится выявлять и исправлять недостатки в управлении операциями по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить укрепление и повышение эффективности операций. |
The United Nations Mission in Sierra Leone completed its peacekeeping mandate and closed down at the end of 2005. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне завершила выполнение своего мандата по поддержанию мира и закончила свою деятельность в конце 2005 года. |
A rule of law component and a holistic approach to security sector reform should be employed at an early stage of peacekeeping. |
С самого начала операции по поддержанию мира должны вестись в соответствии с принципом верховенства права и целостным подходом к реформированию сектора безопасности. |
The many dimensions of peacekeeping required concomitant expertise in a wide range of fields requiring the Department to join with other institutions in assembling and deploying the needed capabilities. |
Многочисленные аспекты операций по поддержанию мира требуют сопутствующего опыта в самых разных областях, в связи с чем Департамент должен взаимодействовать с другими институтами с целью накопления и использования необходимого потенциала. |
There must also be a concerted effort, both in missions and at Headquarters, to carry out peacekeeping mandates as cost-effectively as possible. |
Кроме того, следует предпринимать согласованные усилия как в миссиях, так и в Центральных учреждениях в целях максимального повышения экономичности мандатов операций по поддержанию мира. |
At the same time, it was not feasible for the Committee to consider each and every peacekeeping budget in depth. |
В то же время Комитет не в состоянии углубленно рассматривать бюджеты всех операций по поддержанию мира. |
Special Representatives of the Secretary-General give priority attention to violence against women within their mandates in peacekeeping and peacebuilding missions |
специальные представители Генерального секретаря должны уделять первоочередное внимание проблемам насилия в отношении женщин, выполняя свои мандаты в рамках миссий по поддержанию мира и миростроительству. |
They would provide a more rigorous and regular external evaluation of performance and outcomes of the Secretariat (excluding those activities covered by the peacekeeping support account). |
Это позволит проводить более тщательные и регулярные внешние оценки хода и результатов работы Секретариата (за исключением деятельности, осуществляемой за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира). |
In addition, the United Nations is working to ensure that the design of peacekeeping and relief operations incorporates protection measures for groups vulnerable to abuse and exploitation. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций стремится обеспечить, чтобы при разработке операций по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи предусматривались меры, направленные на обеспечение защиты от жестокого обращения и эксплуатации уязвимых групп населения. |
Ensure that the special protection and assistance requirements of children and women are fully addressed in all peacekeeping and peace-building operations |
Обеспечить всесторонний учет особых потребностей женщин и детей в защите и помощи во всех операциях по поддержанию мира и миростроительству |
The international community can contribute by means of peacekeeping and peace-building measures, but the road towards lasting peace must be paved by the Congolese themselves. |
Международное сообщество может внести свой вклад путем принятия мер по поддержанию мира и миростроительства, но дорога к прочному миру должна быть проложена самими конголезцами. |
The Department would therefore need strengthening to enable it to provide effective Headquarters support in a number of areas for the current level of peacekeeping. |
В этой связи Департамент нуждается в укреплении, с тем чтобы он мог обеспечивать эффективную поддержку Центральных учреждений в ряде областей для нынешнего уровня деятельности по поддержанию мира. |
They were also increasingly required to extend that scrutiny to the management of peacekeeping, both at Headquarters and in the field. |
Им также необходимо в большей мере уделять внимание как в Центральных учреждениях, так и на местах тщательному рассмотрению вопросов управления операциями по поддержанию мира. |
The Secretary-General has continued to urge Member States to contribute bilaterally and multilaterally to the United Nations and OAU trust funds for peacekeeping. |
Генеральный секретарь по-прежнему призывает государства-члены, действуя на двусторонней и многосторонней основе, вносить средства в целевые фонды Организации Объединенных Наций и ОАЕ, предназначенные для финансирования деятельности по поддержанию мира. |
In the view of her delegation there was no direct link between the financial crisis which had plagued the Organization for many years and the existing peacekeeping scale. |
Делегация ее страны считает, что нет прямой связи между финансовым кризисом, в котором находится Организация Объединенных Наций в течение многих лет, и существующей шкалой взносов на операции по поддержанию мира. |
The revised scale should ensure that peacekeeping expenses were distributed equitably according to Member States' capacity to pay and should be based on clear and objective economic criteria. |
Новая шкала должна обеспечить справедливое распределение расходов на операции по поддержанию мира между государствами в зависимости от их платежеспособности и строиться на основе четких и объективных экономических критериев. |
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
UNIFIL was Norway's first step towards its increased commitment to peacekeeping; it planned to focus on Darfur as its second step. |
Участие в ВСООНЛ было первым шагом Норвегии на пути к большей ее приверженности деятельности по поддержанию мира; в качестве второго шага Норвегия планирует принять участие в операции в Дарфуре. |
The report by the Group of Eight and other key donors on strengthening African peacekeeping capacity had been submitted to the Group's Ministers for Foreign Affairs. |
Министрам иностранных дел стран "восьмерки" был представлен доклад этой Группы и других основных доноров по укреплению африканских сил по поддержанию мира. |
The Commission would undoubtedly encourage concerted peacekeeping action, and the European Union intended to work closely with it and its Support Office on the integrated planning system. |
Комиссия, безусловно, будет поощрять проведение координированных операций по поддержанию мира, и Европейский союз намерен работать в тесном контакте с Комиссией и ее Управлением поддержки над разработкой системы комплексного планирования. |
The development of a core policy document - on which Member States should be fully consulted - setting comprehensive guidelines for peacekeeping was another positive step. |
Еще одним позитивным шагом является разработка основополагающего программного документа, составление которого должно осуществляться на базе всесторонних консультаций с государствами-членами и в котором излагаются всеобъемлющие руководящие принципы проведения операций по поддержанию мира. |