For the Council, whether in the context of approving new or renewed peacekeeping mandates or of reviewing the humanitarian impact of sanctions, gender implications must be integral to its analysis and to its decisions. |
Гендерные аспекты должны быть составной частью анализа и решений Совета, будь то в контексте утверждения новых или возобновления существующих мандатов миссий по поддержанию мира или обзора гуманитарного воздействия санкций. |
The activities of the Office include ongoing support to peacekeeping and other operations in the areas of personnel, finance, logistics and communications. |
Деятельность Управления включает текущую оперативную поддержку операций по поддержанию мира и других операций в вопросах кадрового, финансового и материально-технического обеспечения и связи. |
The Department's support for peacekeeping has focused on helping to lay the ground for effective deployment of public information components in new missions, including the development of their communications strategies and alignment of their work with strategic goals. |
Основное внимание в контексте той поддержки, которую Департамент оказывает деятельности по поддержанию мира, уделяется содействию созданию основы для эффективного развертывания компонентов общественной информации в новых миссиях, включая разработку их стратегий в области коммуникации и приведение их рабочих задач в соответствие со стратегическими целями. |
The success of missions depended on considerations such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. Also vital to all such operations were a succinct and realistic peacekeeping mandate and sufficient financing. |
Успех деятельности миссий обусловливается такими факторами, как согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев необходимой обороны, а также четкость и реалистичность мандата и адекватное финансирование, которые являются необходимыми элементами успешного осуществления операций по поддержанию мира в целом. |
Ms. Pollard welcomed the comments of Member States on the content and format of the peacekeeping budget reports and looked forward to receiving further guidance on future improvements. |
Г-жа Поллард с удовлетворением отмечает замечания государств-членов по содержанию и формату докладов о бюджетах миссий по поддержанию мира и ожидает получения дальнейших руководящих указаний для их совершенствования в будущем. |
We appreciate the efforts that they have made in the promotion of the full and equal participation of women in peacekeeping, as well as their invaluable recommendations. |
Мы ценим усилия, которые они приложили по содействию полному и равноправному участию женщин в операциях по поддержанию мира, а также их ценные рекомендации. |
The situation in Darfur has highlighted the urgent need to realize programmes to establish an independent operations management unit for peacekeeping within the African Union in order to facilitate the rapid deployment of African forces to stem conflicts as soon as they break out. |
Ситуация в Дарфуре подчеркивает безотлагательную потребность реализации программ учреждения подразделения управления независимыми операциями по поддержанию мира в рамках Африканского союза для того, чтобы способствовать оперативному развертыванию африканских сил по пресечению конфликтов, как только они вспыхнут. |
India continued to see training as an important input in peacekeeping and commended the Secretariat for the emphasis on pre-deployment training targeted at those who were about to deploy on mission. |
Индия по-прежнему считает, что подготовка кадров имеет важное значение для деятельности по поддержанию мира, и в этой связи высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение своевременной подготовки персонала для развертываемых миссий. |
As the Under-Secretary-General had stated, there was a need to incorporate peacebuilding elements in peacekeeping Government was a strong advocate of a comprehensive, integrated approach based on closer coordination between the major organs of the United Nations and the Secretariat. |
В связи с отмеченной гном Геэнно необходимостью интеграции миротворческих элементов в мандаты деятельности по поддержанию мира оратор заявил, что Пакистан является решительным сторонником применения всеобъемлющего комплексного подхода на основе более тесной координации усилий главных органов и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Aggregate assessment levels approved by the Member States for 2003 comprise amounts applicable to the regular budget, the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, peacekeeping and the capital master plan. |
Совокупная сумма начисленных взносов, утвержденная государствами-членами на 2003 год, включает взносы в регулярный бюджет, в бюджеты международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, операций по поддержанию мира и на цели осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. |
Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства. |
We shall continue to work with the Secretariat and with Member States in order to make peacekeeping the effective instrument that we all wish it to be. |
Мы будем и впредь взаимодействовать с Секретариатом и государствами-членами, с тем чтобы операции по поддержанию мира как инструмент достигли приемлемого для всех нас уровня эффективности. |
Neither the strengthening of the multilateral system for the legitimate use of force nor improvement in the effectiveness of peacekeeping and nation-building operations will be sufficient to prevent or put an end to civil conflicts or to the collapse of nation-States into ungovernable entities. |
Для предупреждения и прекращения гражданских конфликтов и предотвращения развала государств и превращения их в неуправляемые образования недостаточно одного лишь укрепления многосторонней системы для обеспечения законного применения силы и повышения эффективности операций по поддержанию мира и государственному строительству. |
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. |
Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций. |
Furthermore, the operation in Sierra Leone succeeded, to a large extent, in bridging the gap between peace and development through an integrated and multidisciplinary peacekeeping and peace-building mission. |
Кроме того, операция в Сьерра-Леоне в значительной степени увенчалась успехом в деле ликвидации разрыва между обеспечением мира и развитием в результате развертывания интегрированной и многодисциплинарной миссии по поддержанию мира и миростроительству. |
We deem it necessary to modify the components of the existing peacekeeping mechanism, which is lacking in effectiveness and impartiality, and to replace it with a new one under a clear international mandate. |
Мы считаем, что необходимо изменить компоненты существующего механизма по поддержанию мира, которому не хватает эффективности и беспристрастности, и заменить его новым механизмом с другим ясным международным мандатом. |
The Committee is of the opinion that the establishment of clear benchmarks for progress, as well as a strategy for the transition to peacekeeping follow-on missions, should be done in conjunction with this work. |
Комитет считает, что разработка ясных контрольных показателей прогресса, а также стратегии перехода к последующим миссиям по поддержанию мира должны осуществляться совместно с этой работой. |
That fact was aptly recognized and described by the Secretary-General when, speaking before the Council on 15 December 1999, he said, "During this decade peacekeeping has acquired a strong regional dimension virtually everywhere it has been practised". |
Этот факт был оперативно признан и описан Генеральным секретарем в его выступлении в Совете 15 декабря 1999 года, когда он сказал, что «в течение этого десятилетия деятельность по поддержанию мира приобрела мощное региональное измерение фактически повсюду, где она осуществлялась». |
The theme of the discussion was the need to pay special attention to rule of law issues in peacekeeping and post-conflict situations and the threat to development and economic reconstruction posed by lawlessness and corruption. |
Тема обсуждения касалась необходимости уделять особое внимание обеспечению верховенства права в ходе операций по поддержанию мира и постконфликтных ситуаций, а также угрозе развитию и экономическому восстановлению, порождаемой беззаконием и коррупцией. |
However, while the Union was politically and financially committed to strengthening peacekeeping, in line with the 2000 report of the Panel on United Nations Peace Operations, it also wished to see rigorous budgeting and sound management. |
Тем не менее, хотя Европейский союз несет политические и финансовые обязательства в отношении укрепления деятельности по поддержанию мира, в соответствии с докладом Группы Организации Объединенных Наций в пользу мира 2000 года, он также хотел бы удостовериться в тщательном соблюдении бюджетной дисциплины и использовании эффективных методов управления. |
While all of these primary conditions for success remain under active consideration by the Special Committee, particular attention over the past few years has been accorded to strengthening the operational and technical aspects of Headquarters support to peacekeeping. |
Все перечисленные выше основные условия успеха обслуживаются Специальным комитетом по-прежнему активно, однако особое внимание в последние несколько лет уделяется укреплению оперативных и технических аспектов поддержки, которую оказывают операциям по поддержанию мира Центральные учреждения. |
Recognizing further the role of Member States supporting the peacekeeping and peacebuilding efforts of the United Nations through financial, troop and civilian police contributions, |
признавая далее роль государств-членов в поддержке усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству путем предоставления финансовых средств, войск и гражданских полицейских, |
The Office will conduct the same review process in the future for peacekeeping budgets, recognizing that individual heads of missions retain full control, responsibility and accountability for field resources. |
Управление будет проводить аналогичные анализы в будущем для бюджетов операций по поддержанию мира, хотя руководители отдельных миссий сохранят полный контроль, ответственность и подотчетность в отношении ресурсов для деятельности на местах. |
The peacekeeping telecommunication billing services project is aimed at improving the quality of the delivery of telecommunications services in field operations by standardizing the business processes and providing a common technological platform for the performance of day-to-day tasks. |
Проект по учету расходов на связь в миссиях по поддержанию мира направлен на улучшение качества предоставляемых услуг связи в полевых операциях за счет стандартизации бизнес-процессов и создания общей технической платформы для выполнения каждодневных задач. |
An amount of $664,200 is proposed in the context of the continuation of the peacekeeping reporting automation project for contractual services to build capacity in field operations to install, support, configure and troubleshoot related systems. |
Ассигнования в размере 664200 долл. США предлагаются в контексте продолжения осуществления проекта автоматизации отчетности об операциях по поддержанию мира для оплаты услуг по контрактам, связанных с укреплением способности полевых операций внедрять, поддерживать и конфигурировать соответствующие системы и устранять возникающие неполадки. |