First, the Government of the United States had pledged to re-synchronize its regular budget payments; that would eliminate the need for cross-borrowing from the peacekeeping budget. |
Во-первых, правительство Соединенных Штатов обязалось восстановить упорядоченность своих выплат в регулярный бюджет; это должно ликвидировать потребность в перекрестном заимствовании из бюджета на деятельность по поддержанию мира. |
Second, the United States was to lift the cap of 25 per cent on its peacekeeping contributions for the years 2001 to 2004. |
Во-вторых, Соединенные Штаты намерены отменить предельный показатель 25 процентов на взносы по линии деятельности по поддержанию мира на период 2001 - 2004 годов. |
Despite these minor breaches, there has to date been no serious hostile action from either side since 1991, and both sides of the Berm are considered calm by peacekeeping standards. |
Несмотря на эти незначительные нарушения, к настоящему времени каких-либо серьёзных враждебных действий с обеих сторон с 1991 года не было, и территории по обе стороны от Берма считаются спокойными и соблюдающими договрённости по поддержанию мира. |
Sri Lankan troops then withdraw from the north of the country and handed over control over the entire area to Indian peacekeeping troops named the Indian Peace Keeping Force. |
Шри-ланкийские войска после этого ушли с севера страны и передали контроль над всей областью индийским войскам по поддержанию мира. |
In order to compensate for the regular budget deficits, funds had to be borrowed from peacekeeping cash, leaving the available aggregate cash at considerably lower levels. |
Для компенсации дефицита по регулярному бюджету приходилось заимствовать наличные средства, предназначенные для операций по поддержанию мира, что приводило к значительному сокращению совокупного объема имеющейся денежной наличности. |
ASEAN welcomed the fact that, for the first time in four years, the United Nations had decreased the amount borrowed from the peacekeeping budget to finance items under the regular budget. |
АСЕАН с удовлетворением отмечает, что впервые за четыре года Организация Объединенных Наций уменьшила объем средств, заимствуемых из бюджета операций по поддержанию мира для финансирования мероприятий, относящихся к регулярному бюджету. |
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. |
Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира. |
Agreed upon regular budget assessments and peacekeeping dues are collective responsibilities for the functioning of the United Nations, and should be put ahead of individual partisan interests. |
Согласованные начисленные взносы в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира являются коллективной обязанностью в отношении функционирования Организации Объединенных Наций и должны превалировать над личными тенденциозными интересами. |
Owing to the lack of policy guidance, decisions on insurance coverage for shipments of peacekeeping assets were taken by the Field Administration and Logistics Division on an ad hoc basis. |
Из-за отсутствия директивных указаний решения о страховании перевозимого имущества операций по поддержанию мира принимаются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в каждом отдельном случае. |
The audit revealed that no insurance coverage was taken out on some peacekeeping shipments owing to unclear arrangements for obligating funds for cargo insurance. |
Ревизия показала, что договоры о страховании некоторых грузов миссии по поддержанию мира не заключались из-за неясностей в механизме выделения средств для страхования грузов. |
A fifth lesson was that, even though the parties had consented to an operation, the peacekeeping contingents must be deployed with sufficient means to give credibility to their right of self-defence. |
Пятый урок заключается в том, что даже тогда, когда стороны согласились на проведение операции, контингенты по поддержанию мира следует развертывать со всеми необходимыми средствами, позволяющими обеспечить осуществление права на самооборону. |
As a result of the above-described monitoring and reporting deficiencies, a number of variations (increases and decreases of more than 5 per cent) in the size of peacekeeping vehicle fleets were not reported to the broker for premium adjustment as required under the policy. |
В результате отмеченных выше недостатков в системе контроля и учета брокерам не сообщалось о ряде колебаний (увеличении или уменьшении более чем на 5 процентов) размера автопарков миссий по поддержанию мира в целях корректировки премий, как это предусматривалось полисом. |
Apart from this new information regarding peacekeeping assessments, no significant changes have been made in other forecast assumptions concerning either the amounts to be paid or which Member States would be making payment. |
Помимо этой новой информации, касающейся начисленных взносов по счетам операций по поддержанию мира, в других прогнозах, касающихся либо сумм, подлежащих выплате, либо того, какие из государств-членов будут осуществлять платежи, существенных изменений сделано не было. |
Not only is this inherently poor financial practice but the level of peacekeeping balances is quite likely to decline in the immediate future, depending on the level of new assessments to be approved by the General Assembly. |
Это не только в корне неразумная финансовая практика; размер остатков на счетах операций по поддержанию мира, весьма вероятно, в ближайшем будущем сократится, в зависимости от объема новых начисленных взносов, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
Thus, the submission of these reports will be harmonized with the new timetable for the formulation and review of peacekeeping budgets by the Advisory Committee (February/March) and the General Assembly (May/June) during each cycle. |
Таким образом, представление этих докладов будет согласовано с новым графиком подготовки и рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира Консультативным комитетом (февраль/март) и Генеральной Ассамблеей (май/июнь) на протяжении каждого цикла. |
(a) 472 staff members in all categories were detailed or assigned to peacekeeping or humanitarian missions; |
а) 472 сотрудника различных категорий получили назначения для работы в составе миссий по поддержанию мира или гуманитарных миссий; |
As peacekeeping has changed over time, one can see the evolution of a security agenda itself, from being a simple buffer between States to an international responsibility for maintaining order and an involvement in reconstruction. |
По мере того, как содержание операций по поддержанию мира со временем менялось, происходили изменения в задачах в области безопасности, которые перестали служить лишь буфером между государствами и приняли форму международных обязательств в отношении поддержания правопорядка и участия в усилиях по восстановлению. |
The role of the United Nations in that regard could be usefully regarded as a continuum of many actions, ranging from the initial task of preventive diplomacy and peacemaking, through peacekeeping, to the challenges of post-conflict peace-building, reconciliation and reconstruction. |
Роль Организации Объединенных Наций в этой связи полезно рассматривать в контексте непрерывного множества действий, диапазон которых простирается первоначально от превентивной дипломатии и миротворчества до операций по поддержанию мира и далее, до решения задач, связанных с постконфликтным миростроительством, примирением и восстановлением. |
It should be noted that, in connection with the steady development of the system of standby arrangements, Nepal had made a commitment to contribute up to 2,000 troops and 200 police personnel for peacekeeping at the request of the Secretary-General under the Security Council's mandate. |
Следует отметить, что в связи с неуклонным развитием системы резервных соглашений Непал взял на себя обязательство о предоставлении в случае необходимости до 2000 военнослужащих и 200 полицейских для операций по поддержанию мира по просьбе Генерального секретаря на основании мандата Совета Безопасности. |
Her delegation believed that priority must be given to the prompt reimbursement of troop-contributing countries, and urged States to fulfil their obligation to contribute to the peacekeeping budget in a timely manner. |
Оратор отмечает необходимость уделения первоочередного внимания быстрой выплате компенсации странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает государства выполнять свои обязательства по своевременному внесению финансовых взносов в бюджет операций по поддержанию мира. |
His country supported an improvement in the Organization's rapid-reaction capabilities in relation to peacekeeping and was prepared to extend cooperation for the further development of that concept. |
Япония одобряет укрепление потенциала операций по поддержанию мира в области быстрого реагирования и готова оказывать свое содействие, с тем чтобы эта концепция была разработана более подробно. |
In the European Union's view, the Base's proposed budget would most appropriately be considered in the light of the debate on the mode of funding of peacekeeping support activities. |
По мнению Европейского союза, предложенный бюджет базы было бы наиболее удобно рассмотреть в контексте обсуждения механизма финансирования вспомогательной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира. |
The European Union took note of the proposed staffing level of 33 posts; it would be most appropriate to decide on their financing in the light of the debate on the mode of funding of support activities for peacekeeping. |
Европейский союз принял к сведению предлагаемое штатное расписание из ЗЗ должностей; было бы весьма уместно принять решение об их финансировании в контексте обсуждения механизма финансирования вспомогательной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира. |
Mr. KAMAL (Pakistan) said that, if the Committee had to defer a decision on the important issue of peacekeeping, the Secretariat's late issuance of documentation and its failure to provide sufficient information would be to blame. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что если Комитету придется отложить принятие решения по важному вопросу о финансировании операций по поддержанию мира, то повинен в этом будет Секретариат, который допустил задержки с выпуском документации и не смог представить достаточную информацию. |
His delegation, too, would like more details on the question of loaned officers and on how the Secretariat had concluded that the insurance risk of peacekeeping troops had been reduced. |
Его делегация хотела бы также получить дополнительные сведения по вопросу о прикомандированном персонале и о том, каким образом Секретариат пришел к выводу о снижении степени риска по страхованию военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира. |