Given the importance that Canada attaches to more efficient and effective implementation of peacekeeping mandates, we believe that it is necessary to initiate a review of the peacekeeping scale. |
С учетом той важности, которую Канада придает более эффективному и действенному осуществлению мандатов операций по поддержанию мира, мы считаем, что необходимо начать пересмотр шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
One approach would be to calculate the regular budget baseline for Headquarters support of peacekeeping as a percentage of the average cost of peacekeeping over the preceding five years. |
Один из подходов мог бы заключаться в определении базового уровня ассигнований из регулярного бюджета на обеспечиваемую Центральными учреждениями поддержку деятельности по поддержанию мира в качестве процентной доли от среднего уровня расходов на операции по поддержанию мира за предыдущие пять лет. |
As a consequence of the increasing complexity of peacekeeping, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants has become a standard element in almost every peacekeeping mandate the Council has issued in the past few years. |
В результате того, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов становится одним из стандартных элементов практически всех мандатов операций по поддержанию мира, которые Совет утверждал в последние годы. |
Thus, his delegation had noted with concern that the financial crisis confronting the United Nations had affected the peacekeeping budget through the practice of "borrowing" money from peacekeeping accounts. |
В этой связи его делегация с обеспокоенностью отмечает, что финансовый кризис, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, сказался и на бюджете операций по поддержанию мира, о чем свидетельствует практика заимствования денежных средств со счетов операций по поддержанию мира. |
For their part, uncollected peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite the significant decrease since 1995 in the level of peacekeeping activity. |
С другой стороны, сумма невыплаченных начисляемых взносов на деятельность по поддержанию мира неуклонно росла с 1990 года, несмотря на значительное сокращение с 1995 года деятельности по поддержанию мира. |
On the issue of peacekeeping, Malaysia wishes to reaffirm its commitment to the important role of the United Nations in peacekeeping efforts. |
По вопросу о силах по поддержанию мира Малайзия хотела бы подтвердить свою приверженность важной роли Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира. |
On the other hand, there had been a lack of progress in other important areas; for example, there was a continuing backlog of peacekeeping reimbursements caused by the non-payment of peacekeeping assessments. |
В то же время нельзя не отметить отсутствие прогресса по ряду важных направлений, в частности в отношении погашения сохраняющейся задолженности по выплате начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
Although there was inherent difficulty in making cash-flow projections for peacekeeping, peacekeeping cash was also projected to continue to decrease, to a level of $761 million at the end of 1998. |
И хотя движение наличности на счетах операций по поддержанию мира плохо поддается прогнозированию, предполагается, что остаток наличных средств на счетах операций по поддержанию мира будет продолжать уменьшаться и к концу 1998 года достигнет 761 млн. долл. США. |
As requested by the General Assembly in resolution 64/269, the Secretary-General will provide a separate report on measures to address the impact of exchange rate fluctuations in the presentation of peacekeeping budgets and the management of peacekeeping accounts. |
В резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить отдельный доклад о мерах по учету влияния колебаний валютных курсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира и управлении счетами для этих операций. |
In the peacekeeping context, this complexity has resulted in peacekeepers employing a wider range of confidence-building and peacebuilding tools to respond to emerging challenges of contemporary peacekeeping. |
В контексте операций по поддержанию мира эта сложность обусловила применение миротворцами более широкого набора средств и способов укрепления доверия и миростроительства в целях решения возникающих проблем в условиях современных операций по поддержанию мира. |
Noting that national budget cycles were not in line with the Organization's peacekeeping budget cycles, he said that Mexico would nonetheless pay its assessment to the peacekeeping budget by the end of 2007. |
Отмечая, что национальные бюджетные циклы не совпадают с установленными Организацией циклами бюджетов операций по поддержанию мира, он говорит, что Мексика, тем не менее, выплатит свои начисленные взносы в бюджеты операций по поддержанию мира к концу 2007 года. |
India, as one of the most consistent contributors to United Nations missions in Africa, having participated in almost every major operation there since the inception of peacekeeping, believed that the peacekeeping capacity of African countries should be enhanced. |
Индия, один из самых последовательных участников миссий Организации Объединенных Наций в Африке, участвовала почти во всех основных операциях на этом континенте с момента начала деятельности по поддержанию мира и считает, что необходимо расширить потенциал африканских стран по поддержанию мира. |
The Council also recognizes the importance of a more strategic approach to the oversight and direction of peacekeeping, to maximize the prospects for successful transition in the countries concerned, and so as to make possible the most effective use of scarce peacekeeping resources. |
Совет также признает важность более стратегического подхода к общему руководству деятельностью по поддержанию мира и управлению ею, позволяющего максимально улучшить перспективы успешного преодоления переходного периода соответствующими странами и самым эффективным образом использовать дефицитные миротворческие ресурсы. |
The separate consideration of peacekeeping matters should be enforced, reverting to the schedule envisaged by the General Assembly in its resolution 49/233 A, which had altered the cycle of peacekeeping financing. |
Должно быть восстановлено отдельное рассмотрение вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, что будет соответствовать порядку, предусмотренному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/233 а, в которой она изменила цикл финансирования операций по поддержанию мира. |
The Special Committee reiterates the importance of peacekeeping training as a tool for enabling United Nations peacekeepers to successfully implement peacekeeping mandates on the ground and to ensure the safety and security of peacekeepers in volatile environments. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для того, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнять мандаты по поддержанию мира на местах и обеспечивать безопасность и защиту персонала миротворческих миссий в неспокойных условиях. |
The main goal of the discussion should be to provide the Organization with the means required to discharge its peacekeeping mandates and ensure the sustainability of the system and the peacekeeping compact, which entailed obligations and responsibilities for all parties. |
Основная цель обсуждения должна заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение Организации средства, необходимые для выполнения ее мандатов по поддержанию мира, и обеспечить устойчивость системы и договоренности в отношении поддержания мира, что влечет за собой обязанности и ответственность для всех сторон. |
The roll-out of the foundation phase in peacekeeping had been challenging, as existing ways of working in peacekeeping had proved to be much more diverse than management had expected and the training provided had not enabled local staff to operate the new end-to-end processes. |
Внедрение базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира было непростым, поскольку существовавшие подходы в этой области оказались более разнообразными, чем предполагали руководители, а проведенной подготовки оказалось недостаточно для того, чтобы местный персонал мог применить новые комплексные процессы. |
A comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding in that country must therefore include a willingness on the part of the international community to complement the substantial investment in peacekeeping with a decisive input for sustainable development in order to avoid the re-emergence of conflict. |
Всеобъемлющий подход к вопросам миротворчества и миростроительства в этой стране должен в этой связи предусматривать готовность международного сообщества в дополнение к существенным инвестициям в деятельность по поддержанию мира внести решающий вклад в обеспечение устойчивого развития во избежание повторения конфликта. |
One Principal Officer leads a team that supports MONUC, ONUB and MINURSO, and the other is responsible for general and policy issues relating to peacekeeping in Africa, in particular the question of African peacekeeping capacity. |
Один главный сотрудник возглавляет группу, обслуживающую МООНДРК, ОНЮБ и МООНРЗС, а второй отвечает за общие вопросы и вопросы политики применительно к операциям по поддержанию мира в Африке и, в частности, вопросы, касающиеся миротворческого потенциала африканских стран. |
His delegation therefore supported the proposal made by the representative of the United States for a review of the peacekeeping budget and the peacekeeping scale of assessments, and looked forward to participating in that process. |
В этой связи его делегация поддерживает предложение, выдвинутое представителем Соединенных Штатов, о пересмотре бюджета и шкалы взносов на операции по поддержанию мира и готова принять участие в этом процессе. |
He reiterated the importance of such matters as the need for rapid deployment, the payment of peacekeeping arrears and respect for peacekeeping values, including strict compliance with operational mandates and the principles of the Charter of the United Nations. |
ЗЗ. Выступающий вновь заявляет о важном значении таких вопросов, как необходимость быстрого развертывания, выплата задолженности по взносам на операции по поддержанию мира и уважение ценностей, связанных с поддержанием мира, включая строгое соблюдение мандатов операций и принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
While admittedly it was not easy to incorporate the issue of human rights in a peacekeeping situation, the European Union encouraged the use of peacekeeping capacity to protect populations against genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Признавая, что не просто обеспечить соблюдение прав человека при проведении операций по поддержанию мира, Европейский союз приветствует использование миротворческих сил для защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
While the financial situation of those operations had improved, late payment and non-payment of assessed contributions to the peacekeeping budget was a worsening problem, affecting the Organization's ability to fulfil its peacekeeping mandates. |
Хотя финансовое положение этих операций улучшилось, проблема несвоевременной уплаты и неуплаты начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира обостряется, что отрицательно сказывается на способности Организации выполнять возложенные на нее мандаты в области поддержания мира. |
Mr. Simancas (Mexico) said that the discussion of cross-cutting issues relating to peacekeeping and the subsequent adoption of resolution 59/296 had had a positive impact not only on the preparation, but also on the execution, of peacekeeping budgets. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что обсуждение общих вопросов, касающихся миротворческой деятельности, и последующее принятие резолюции 59/296 оказали позитивное воздействие не только на подготовку, но и на исполнение бюджетов операций по поддержанию мира. |
Whether through the proposed working group on peacekeeping or directly, the Security Council can work in close partnership with the TCCs and the Secretariat to tackle major problems in the peacekeeping arena. |
Будь то через рабочую группу по вопросам операций по поддержанию мира или напрямую, Совет Безопасности может работать в тесном контакте со странами, предоставляющими войска, и Секретариатом при решении главных проблем в области поддержания мира. |