That session will be especially significant in that the reforms introduced at the sixty-third session as the result of the adoption of Assembly resolution 63/250, many of which affect peacekeeping, will be evaluated. |
Эта сессия будет особенно знаменательна тем, на ней будет дана оценка реформам, которые были введены на шестьдесят третьей сессии в результате принятия резолюции 63/250 Ассамблеи и многие из которых затрагивают деятельность по поддержанию мира. |
With that in mind, in the present report the Advisory Committee has sought to keep its discussion of personnel issues brief; however, a number of issues came up during the Committee's consideration of peacekeeping that deserve comment now. |
С учетом этого в настоящем докладе Консультативный комитет постарался ограничиться кратким обсуждением кадровых вопросов; вместе с тем в ходе рассмотрения Комитетом деятельности по поддержанию мира возник ряд вопросов, заслуживающих того, чтобы замечания по ним были вынесены сейчас. |
300 funding authorizations for field operations, UNLB, Headquarters departments and offices, and peacekeeping trust funds on an ongoing basis |
Выдача 300 разрешений на перечисление средств полевым миссиям, БСООН и департаментам и управлениям в Центральных учреждениях, а также целевым фондам для операций по поддержанию мира |
This has been revised to take account of the discussion during the Security Council debate on peacekeeping on 23 January, and the informal seminar on 22 January. |
Этот документ был пересмотрен с целью учесть результаты обсуждения, состоявшегося в Совете Безопасности 23 января в ходе прений, посвященных операциям по поддержанию мира, а также результаты неофициального семинара, состоявшегося 22 января. |
Since 2007, the United Nations has assisted the efforts of the African Union Commission and the regional economic communities to enhance their capacity to plan, deploy and sustain peacekeeping and peace support operations. |
С 2007 года Организация Объединенных Наций оказывает поддержку усилиям Комиссии Африканского союза и региональных экономических сообществ в повышении их способности планировать, разворачивать и осуществлять операции по поддержанию мира и миротворческие операции. |
As we move from peacekeeping to peacebuilding in some countries in Africa, it is important to redefine the scope of our assistance, our support and our role. |
По мере того как мы переходим от усилий по поддержанию мира к усилиям по миростроительству в некоторых странах Африки, важно пересмотреть масштабы этой помощи, нашей поддержки и нашей роли. |
Notably, peacekeeping assessments for the last half of the fiscal year 2009/10 could be issued only in January 2010 after the General Assembly's decision on the new rates of assessment in December 2009. |
Следует отметить, что взносы на финансирование операций по поддержанию мира на вторую половину 2009/10 финансового года могли быть начислены только в январе 2010 года, после того как Генеральная Ассамблея в декабре 2009 года определила новые ставки взносов. |
Recommendations related to DDR were reflected in the 2 Security Council resolutions adjusting peacekeeping mandates that were adopted during the reporting period: MONUC resolution 1925 (2010) and UNOCI: resolution 1933 (2010). |
Рекомендации, касающиеся РДР, нашли отражение в двух принятых в отчетный период резолюциях Совета Безопасности, в которых были внесены изменения в мандаты следующих операций по поддержанию мира: МООНДРК (резолюция 1925 (2010)) и ОООНКИ (резолюция 1933 (2010)). |
In the case of special political missions more frequent reporting to and debate in the Security Council were considered essential, in line with the timetables laid out for peacekeeping and peacebuilding missions. |
Указывалось на необходимость того, что при создании специальных политических миссий Совет Безопасности должен чаще получать отчетную информацию и проводить обсуждение возникающих проблем в соответствии с установленными графиками заслушивания отчетов миссий по поддержанию мира и миссий по миростроительству. |
In addition, concern was expressed that one of the core functions of the Office was "working to strengthen security and the rule of law in the context of peacekeeping and peacebuilding". |
Кроме того, были высказаны опасения по поводу того, что одна из функций этого Управления заключается в укреплении «... безопасности и правопорядка в контексте деятельности по поддержанию мира и миростроительству». |
A guiding principle of the programme is that of creating synergy and avoiding overlap and duplication by engaging partners and identifying innovative and cross-cutting themes, such as strengthening the endogenous training capacities of African peacekeeping training centres through the training of trainers. |
Один из руководящих принципов программы заключается в обеспечении взаимодействия и недопущении дублирования и параллелизма в работе, укрепляя партнерские связи и определяя новые и сквозные направления, такие, например, как укрепление собственных возможностей африканских учебных центров по поддержанию мира посредством подготовки для них кадров преподавателей. |
In addition, the successful downsizing of the air assets will represent a reduction of over 36,000 tons of carbon dioxide reduction or approximately 11 per cent of total greenhouse gas emissions of peacekeeping aviation operations. |
Кроме того, успешное урезание авиационных средств позволило сократить свыше 36000 тонн выбросов двуокиси углерода, что составляет приблизительно 11 процентов от общего объема выбросов парниковых газов, приходящихся на авиацию, используемую для проведения операций по поддержанию мира. |
Similarly, the vacancy rate for posts in the Internal Audit Division was 25 per cent (regular budget) and 20 per cent (peacekeeping support account), respectively. |
Аналогичным образом доля вакантных должностей в Отделе внутренней ревизии составляла 25 процентов (регулярный бюджет) и 20 процентов (вспомогательный счет для операций по поддержанию мира), соответственно. |
a Temporary posts funded through the jointly funded fund, consisting of regular budget, peacekeeping support account and extrabudgetary resources. |
а Временные должности, финансируемые из совместно финансируемого фонда, включая ресурсы регулярного бюджета, вспомогательный счет операций по поддержанию мира и внебюджетные ресурсы. |
In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. |
Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях. |
To underscore the scale of the resources committed by the United Nations to peacekeeping in the Great Lakes region and the need for a clear commitment of cooperation on the part of all national and regional actors. |
Обратить особое внимание на объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира в районе Великих озер, и на необходимость того, чтобы все национальные и региональные субъекты заявили о своей недвусмысленной приверженности сотрудничеству. |
My country has joined the international community and the United Nations in committing itself to actively cooperate in peacekeeping and the maintenance of peace and security through an ongoing rotation of military engineers, resources and equipment to MINUSTAH. |
Моя страна присоединилась к международному сообществу и Организации Объединенных Наций в своей приверженности активному сотрудничеству в операциях по поддержанию мира и в поддержании мира и безопасности на основе постоянной ротации военных инженеров, ресурсов и оборудования для МООНСГ. |
In order to effectively combat armed violence in conflict, post-conflict and conflict-prone settings, peacekeeping and peacebuilding activities and development assistance require planning for armed violence reduction as a priority. |
Для эффективного пресечения вооруженного насилия в конфликтных, постконфликтных и потенциально конфликтных ситуациях необходимо, чтобы сокращение масштабов вооруженного насилия являлось одной из приоритетных задач деятельности по поддержанию мира и миростроительству и оказанию помощи в целях развития. |
Recommending that the Security Council consider cross-border child protection concerns when reviewing the mandates of peacekeeping and political missions in the region given the significant cross-border implications of violations and abuses committed against children by LRA. |
Рекомендующее Совету обсуждать вопрос о трансграничной защите детей при рассмотрении мандатов операций по поддержанию мира и политических миссий в этом регионе с учетом масштабных трансграничных последствий нарушений и преступлений, совершаемых ЛРА в отношении детей. |
Until 2006, troop- and police-contributing countries had access to a peacekeeping database, making it possible for countries to create draft annexes to the MOU, and for countries to monitor the status of their claims to the United Nations. |
До 2006 года страны, предоставляющие войска или полицейские силы, имели доступ к базе данных операций по поддержанию мира, что позволяло им составлять проекты приложений к меморандумам о взаимопонимании и следить за состоянием своих платежных требований, предъявленных ими Организации Объединенных Наций. |
The current consolidation in the level of peacekeeping should potentially lead to a further reduction in the proposals for backstopping resources, in view of the increases provided in recent years. |
Нынешняя консолидация масштабов операций по поддержанию мира потенциально должна привести к дальнейшему сокращению количества предложений в отношении ресурсов на покрытие услуг технической поддержки, в свете санкционированного в последние годы расширения их масштабов. |
We also support an intensified and more systematic consultation process that involves the Security Council, troop and police contributors and the Secretariat on peacekeeping mandates and operations, facilitated in large part by the active engagement of the Council's working group. |
Мы также выступаем за проведение более активного и систематического процесса консультаций с участием Совета Безопасности, стран, предоставляющих свои военные и полицейские контингенты, и Секретариата относительно мандатов и операций по поддержанию мира - процесса, которому в значительной мере способствует активная причастность к нему рабочей группы Совета. |
With regard to peacekeeping - the Council's principal instrument for discharging its mandate - it is certain that the complexity of current peace missions involves both the establishment or maintenance of peace and post-conflict peacebuilding. |
Что касается поддержания мира - этого главного инструмента Совета по осуществлению его мандата, - то совершенно ясно, что сложный характер нынешних миссий по поддержанию мира отражается как в установлении или поддержании мира, так и в постконфликтном миростроительстве. |
For example, data on the value, the volume and the location of assets, a task that is particularly acute for peacekeeping, where the majority of United Nations assets are held. |
Например, необходимо собирать данные о стоимости, количестве и местонахождении активов - задача, особенно актуальная для операций по поддержанию мира, в которых находится большинство активов Организации Объединенных Наций. |
The recommendations will be submitted according to the regular budget and peacekeeping budget cycles to allow the Assembly to consider the proposals as part of the normal budget process. |
Указанные рекомендации будут представляться в рамках циклов составления регулярных бюджетов и бюджетов операций по поддержанию мира, чтобы Ассамблея могла рассматривать эти предложения в рамках обычного бюджетного процесса. |