The Special Committee underlines the importance of developing the triangular cooperation between troop- and police-contributing countries, the Secretariat and the Security Council on the challenges of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение налаживания трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Секретариатом и Советом Безопасности в решении проблем, связанных с осуществлением деятельности по поддержанию мира. |
Although successful good offices and mediation may require greater discretion than peacekeeping or peacebuilding, it remains important to keep the Council abreast of the overall progress of peacemaking efforts. |
Хотя для обеспечения успешного исхода добрых услуг и посреднических услуг может потребоваться более высокая степень конфиденциальности, чем в ходе усилий по поддержанию мира или миростроительству, важно держать Совет в курсе того, каковы общие результаты миротворческих усилий. |
During the current mandate, the Panel observed continued deliberate attacks against peacekeepers and humanitarian aid workers, which have hindered peacekeeping and relief efforts in Darfur. |
Во время действия настоящего мандата Группа констатировала факт непрекращающихся и преднамеренных нападений на миротворцев и персонал, оказывающий гуманитарную помощь, которые препятствуют усилиям по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи в Дарфуре. |
Security sector reform cannot be solely understood as part of a peacekeeping agenda, which is by nature confined to the early aftermath of conflict. |
Реформу сектора безопасности нельзя рассматривать исключительно как часть операций по поддержанию мира, которые по своему характеру ограничены начальным этапом конфликта. |
In peacekeeping settings the development of shared goals at an early stage will facilitate a gradual drawdown of a mission and ensure effective transition of responsibilities, where appropriate. |
В контексте операций по поддержанию мира разработка совместных целей на раннем этапе будет способствовать постепенному свертыванию миссии и эффективной передаче функций, где это уместно. |
The protection of civilians is another thematic and cross-cutting area of peacekeeping where the United Nations is working to support the African Union. |
Еще одним тематическим сквозным вопросом деятельности по поддержанию мира, по которому Организация Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу поддержку, является защита гражданских лиц. |
In addition, the international community should be mindful of the growing costs of peacemaking, especially peacekeeping. |
Помимо этого международное сообщество должно учитывать, что миротворческие операции и особенно операции по поддержанию мира становятся все более дорогостоящими. |
Additional improvements are still needed, including the further development of integrated solutions for small arms control and armed violence reduction in the context of peacekeeping and peacebuilding. |
Необходимо продолжать работать в этом направлении, в том числе разрабатывать более совершенные комплексные решения проблемы контроля над стрелковым оружием и сокращением масштабов вооруженного насилия в контексте деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
Although not mentioned in the Charter of the United Nations, peacekeeping is one of the Council's great innovations, he observed. |
Он отметил, что, хотя о ней и не упоминается в Уставе Организации Объединенных Наций, деятельность по поддержанию мира является одним из великих нововведений Совета. |
On the other hand, several speakers lamented the tendency for peacekeeping mandates to become "Christmas trees" with too many tasks and too little prioritization. |
С другой стороны, несколько ораторов выразили сожаление по поводу тенденции к тому, что мандаты на деятельность по поддержанию мира превращаются в своего рода «новогодние елки» со слишком многими задачами без определения приоритетных целей. |
One of the principal findings was that the Departments lacked a basic operational understanding of civilian protection in terms of peacekeeping. |
Один из главных выводов свидетельствует о том, что ДОПМ и ДПП недостает базового оперативного понимания мер по защите гражданских лиц в контексте операций по поддержанию мира. |
In the same vein, the imperative of transforming the current peacekeeping arrangement into a multinational civil mission with an appropriate international mandate was also emphasized. |
В том же духе была подчеркнута настоятельная необходимость преобразования нынешней операции по поддержанию мира в многонациональную гражданскую миссию, наделенную соответствующим международным мандатом. |
However, there was not as yet any agreement on how to accomplish a seamless transition from a peacekeeping environment to dispute settlement and peacebuilding strategies. |
Однако до сих пор не существует согласия в вопросе о том, как обеспечить плавный переход от условий проведения операций по поддержанию мира к стратегиям урегулирования споров и миростроительства. |
United Nations staff must be held accountable for any misconduct or criminal act, including those committed in the course of peacekeeping or other missions. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций должны привлекаться к ответственности за любое неправомерное поведение или уголовное деяние, в том числе за совершенные во время работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях. |
Should the General Assembly adopt the recommendations of the Working Group on Contingent-Owned Equipment, those requirements would also need to be met within existing peacekeeping budgets. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендациями Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу, эти требования также подлежат выполнению в пределах существующих бюджетов операций по поддержанию мира. |
The proposed total peacekeeping budget for 2011/12 represented the second consecutive reduction in that budget since 2009/10. |
Предложенный общий объем бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год отражает второе последовательное сокращение объемов этого бюджета с 2009/10 года. |
His delegation hoped that the international community would continue to work on the basis of its actual capacity in order to stabilize the growth in peacekeeping expenses. |
Делегация его страны надеется на то, что международное сообщество будет и впредь действовать исходя из своих фактических возможностей в целях стабилизации роста расходов на операции по поддержанию мира. |
However, the increase in unpaid assessments for both the regular and the peacekeeping budgets as at that date was disappointing. |
Вместе с тем увеличение суммы невыплаченных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира по состоянию на ту же дату, вызывает разочарование. |
The impact of those increases on the annual peacekeeping budget was estimated at $15.6 million, based on deployment levels as at 1 March 2011. |
Воздействие данного повышения на годовой бюджет операций по поддержанию мира оценивается в 15,6 млн. долл. США исходя из уровней развертывания по состоянию на 1 марта 2011 года. |
His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. |
Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира. |
These resolutions have brought a much-needed and welcome visibility to the issue of gender mainstreaming at all stages of the peace process, including during peacekeeping, peacebuilding and post-conflict reconstruction. |
Эти резолюции позволили добиться столь необходимой и желанной ясности в вопросе о важности гендерной проблематики на всех этапах мирного процесса, в том числе в ходе деятельности по поддержанию мира, миростроительству и постконфликтному восстановлению. |
The success of peacekeeping and stabilization forces would greatly benefit, in certain situations, from having a mandate related to the fight against drug trafficking. |
Деятельность сил по поддержанию мира и стабилизации, в определенных ситуациях, была бы намного успешнее, если бы они имели мандат на ведение борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The Global Service Centre is proposed to be configured as an integrated global service provider in support of United Nations field operations, including both peacekeeping and peacebuilding operations. |
Предлагается сформировать Глобальный центр обслуживания в качестве комплексного глобального поставщика услуг в поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира и миростроительству. |
I would cite as an example the various peacekeeping and stabilization missions of the United Nations in numerous places around the globe, including Haiti. |
В качестве примера я приведу различные миссии по поддержанию мира и стабилизации, осуществляемые Организацией Объединенных Наций в разных частях света, в том числе в Гаити. |
At the same time, the lack of a civilian presence in many deployed military and police peacekeeping units hampered efforts to engage with the local population. |
С другой стороны, отсутствие гражданского персонала во многих развернутых воинских и полицейских подразделениях по поддержанию мира сдерживает усилия по налаживанию контактов с местным населением. |