The Advisory Committee recalls that the problem of staff retention in peacekeeping was a consideration underpinning the human resources management reform proposals of the Secretary-General in recent years. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в основе выдвинутых Генеральным секретарем в последние годы предложений по реформе управления людскими ресурсами лежала попытка решить задачу удержания персонала в операциях по поддержанию мира. |
3.8 Positive feedback from peacekeeping field operations on the services provided by the Human Resources Policy Service |
3.8 Положительные отзывы со стороны сотрудников полевых миссий по поддержанию мира об услугах, оказываемых Службой кадровой политики |
The provision of $250,000 would cover ongoing requirements for the engagement of archival cataloguing and digitization services as well as digital preservation of peacekeeping records stored in the commercial storage facility. |
Средства в размере 250000 долл. США предназначаются для покрытия текущих расходов, связанных с услугами по каталогизации и оцифровке архивов, а также по организации хранения документов операций по поддержанию мира в цифровой форме в коммерческом хранилище. |
Implementation of the enterprise content management solution for peacekeeping policy and guidance repository |
Создание хранилища информации о политике и руководящих принципах деятельности по поддержанию мира |
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. |
Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов. |
While some strategic and institutional changes had been made to improve the Organization's peacekeeping efforts, much remained to be done. |
Несмотря на осуществление некоторых стратегических и институциональных реформ в целях повышения эффективности усилий Организации по поддержанию мира, еще многое предстоит сделать в этой области. |
The European Union called upon all Member States to pay their assessments so that the Organization could implement its important peacekeeping mandates. |
Европейский союз призывает все государства-члены выплачивать свои взносы, с тем чтобы Организация могла выполнять свои важные мандаты по поддержанию мира. |
Better use can be made of this experience through increased involvement of UNODC in the context of peacekeeping and post-conflict situations. |
Можно было бы обеспечить более эффективное применение этого опыта путем более активного вовлечения ЮНОДК в деятельность по поддержанию мира и работу в постконфликтных условиях. |
The involvement of men and women in international peacekeeping and security duties and the labour movement of professionals finding employment overseas have posed new and emerging concerns. |
Участие мужчин и женщин в международных операциях по поддержанию мира и исполнении обязанностей, относящихся к обеспечению безопасности, а также свободное перемещение специалистов, которые находят работу за границей, представляет собой новые выходящие на передний план проблемы. |
The troop-contributing countries were becoming weary of shouldering the burden, some developing countries willing to contribute lacked the capacity, and major contributors to the peacekeeping budget were unwilling to go beyond financial support. |
Страны, предоставляющие войска, уже устают нести на себе это бремя, у некоторых развивающихся стран, которые хотели бы поучаствовать, нет для этого возможностей, а основные вкладчики в бюджет операций по поддержанию мира не желают вносить дополнительных средств, помимо финансовой поддержки. |
Ms. Khan (Bangladesh) said that over the years, the nature of peacekeeping had changed, becoming more oriented towards peacebuilding. |
Г-жа Хан (Бангладеш) говорит, что за многие годы характер деятельности по поддержанию мира изменился, став в большей степени ориентированным на миростроительство. |
Bangladesh had made an active contribution to peacekeeping for over 20 years and had endured many sacrifices. |
На протяжении более чем 20 лет Бангладеш активно вносила свой вклад в деятельность по поддержанию мира и понесла огромные потери. |
Effective peacekeeping must make full use of peacebuilding action during the early planning stages and a basis must be laid down for lasting socio-economic development. |
Эффективные операции по поддержанию мира должны в полной мере использовать миростроительство на начальных этапах планирования, при этом должна закладываться основа для долгосрочного социо-экономического развития. |
Secondly, attention should be paid to developing a robust approach to peacekeeping, as initially introduced by the Brahimi report. |
Во-вторых, необходимо уделить внимание выработке активного подхода к деятельности по поддержанию мира, который был первоначально изложен в докладе Брахими. |
Especially encouraging were the advances made in the four focus areas of the peacekeeping reform agenda, and the planned development of an early peacebuilding strategy. |
Особенно впечатляющими выглядят успехи, достигнутые в четырех первоочередных областях программы реформирования операций по поддержанию мира и разработке стратегии начального этапа миростроительства. |
The incorporation of peacebuilding components in the early stages of peacekeeping would prevent a relapse into conflict and would help develop mutual understanding among the peacekeepers and the local population. |
Использование элементов миростроительства на ранних этапах проведения операций по поддержанию мира может предотвратить возобновление конфликта и способствовать развитию взаимопонимания между миротворцами и местным населением. |
In any event, his delegation could not accept the current funding proposals, in particular the transfer of $290 million in unencumbered balances from the peacekeeping budgets. |
В любом случае делегация оратора не может согласиться с нынешними предложениями по финансированию, в частности с перечислением 290 млн. долл. США в виде неизрасходованных остатков средств из бюджетов операций по поддержанию мира. |
The peacekeeping budget level proposed for 2010/11 was appropriate; any reduction in the level of appropriations for specific missions should be based on objective grounds. |
Объем бюджета по поддержанию мира, предложенный на 2010/11 год, отвечает существующим потребностям; в основе любого сокращения объема ассигнований на конкретные миссии должны лежать объективные причины. |
It was incomprehensible that such missions should be funded from the regular budget rather than the peacekeeping budget. |
Совершенно не понятно, почему такие миссии должны финансироваться из регулярного бюджета, а не из бюджета операций по поддержанию мира. |
Moreover, a number of the States with peacekeeping budget arrears were permanent members of the Security Council with special responsibility for maintaining international peace and security. |
Кроме того, ряд государств, имеющих задолженность по выплатам в бюджет операций по поддержанию мира, являются постоянными членами Совета Безопасности, несущими особую ответственность за обеспечение международного мира и безопасности. |
Recognizing the shortcomings of the current system of peacekeeping financing, the European Union stood ready to discuss possible improvements, particularly in order to avoid cash shortfalls in individual missions. |
Признавая недостатки существующей системы финансирования операций по поддержанию мира, Европейский союз готов к обсуждению возможных улучшений, в частности в целях предотвращения образования дефицита наличных средств в отдельных миссиях. |
It was a matter of concern that most of the total amount owing under the peacekeeping budgets was attributable to a single Member State. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что основная часть общей суммы задолженности перед бюджетами операций по поддержанию мира приходится на одно из государств-членов. |
The United Kingdom, along with France and other partners, has been at the forefront of supporting and encouraging United Nations efforts to deliver more strategic and effective peacekeeping. |
Соединенное Королевство наряду с Францией и другими партнерами идет в первых рядах при оказании поддержки и содействия усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на повышение эффективности операций по поддержанию мира на основе более совершенных стратегий. |
Without the second, peacekeeping will fade away soon after its enthusiastic introduction, but long before producing its eagerly awaited results: security, development and lasting peace. |
Без второго условия деятельность по поддержанию мира будет сведена на нет сразу же после ее энергичного начала, но задолго до того, когда она принесет столь долгожданные результаты: безопасность, развитие и прочный мир. |
Doing so would enable those States, most of which were developing countries, to maintain equipment and continue supporting the Organization's peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Это позволит указанным государствам, большинство из которых являются развивающимися странами, обеспечивать обслуживание имущества и продолжать оказание содействия усилиям Организации по поддержанию мира и миростроительству. |