He welcomed the creation of an interdepartmental consultative mechanism to coordinate access to public information in peacekeeping and other missions. |
Оратор приветствует создание междепартаментского консультативного механизма по вопросам координации доступа к общественной информации в миссиях по поддержанию мира и других миссиях. |
Preventive diplomacy is diplomacy; preventive deployment is peacekeeping. |
Превентивная дипломатия является дипломатией; превентивное развертывание является деятельностью по поддержанию мира. |
Although we recognize the need for coordination between peacekeeping and humanitarian assistance operations, it should be reiterated that these activities need to be clearly differentiated. |
Хотя мы признаем необходимость координации операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, необходимо вновь подтвердить, что между этими двумя видами деятельности должно проводиться четкое различие. |
The shortage of information on peacekeeping, which represented half of the Organization's budget and activities, was inexcusable. |
Для отсутствия полной информации по операциям по поддержанию мира, на которые приходится половина ассигнований и программной деятельности Организации, не может быть оправданий. |
Lastly, she called for a comprehensive review of the special scales of assessments for peacekeeping. |
Наконец, оратор призывает провести комплексный анализ специальной шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира. |
The matter could best be considered when developing an overall policy on the management of peacekeeping assets. |
В идеальном варианте этот вопрос следует рассмотреть в рамках разработки общей политики управления имуществом операций по поддержанию мира. |
However, no further payments were now expected before new peacekeeping assessments were issued, probably early in 1997. |
Вместе с тем в настоящее время ожидается, что любые дополнительные выплаты поступят не ранее очередного распределения расходов на операции по поддержанию мира, которое будет произведено, вероятно, в начале 1997 года. |
We therefore urge all countries concerned to expedite the settlement of the assessments for peacekeeping due to the United Nations. |
Поэтому мы обращаемся ко всем странам, которых это касается, с настоятельным призывом ускорить решение вопроса о выплате взносов в бюджет операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
This enlarged bureaucracy, added to the expenses of military peacekeeping, increases the financial burden of the weaker countries. |
Этот рост бюрократии в совокупности с расходами на военные операции по поддержанию мира ведет к увеличению финансового бремени для более слабых стран. |
The same applies to the commitment to quick-impact projects during peacekeeping and the linking of crisis resolution and peacebuilding measures. |
То же самое касается и приверженности проектам, дающим быструю отдачу, в ходе операций по поддержанию мира и увязки урегулирования кризиса с мерами в области миростроительства. |
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. |
При этом необходимо и впредь адаптировать многосторонние механизмы деятельности по поддержанию мира, с тем чтобы международное сообщество могло более эффективно реагировать на возникающие угрозы и проблемы. |
Both the United Nations and regional organizations should, when relevant, place priority on capacity-building after peacekeeping, peacebuilding or crisis support operations. |
И Организация Объединенных Наций, и региональные организации по завершении операций по поддержанию мира, миростроительству и оказанию помощи в период кризиса должны, в случае необходимости, рассматривать задачи по наращиванию потенциала в качестве приоритетных. |
We welcome the efforts of regional organizations such as the African Union to protect civilians while peacekeeping and peacebuilding efforts are ongoing. |
Мы одобряем усилия таких региональных организаций, как Африканский союз, по защите гражданских людей во время операций по поддержанию мира или миростроительству. |
Activities: training course on peacekeeping, human rights, humanitarian assistance for military and police trainers held in November 1998. |
Виды деятельности: учебный курс по вопросам операций по поддержанию мира, прав человека и гуманитарной помощи, предназначенный для военных и полицейских преподавателей, проведенный в ноябре 1998 года. |
For 1999, peacekeeping assessments are currently forecast to be in the $650 million range. |
Согласно текущим прогнозам, в 1999 году сумма начисленных взносов на операции по поддержанию мира составит порядка 650 млн. долл. США. |
∙ Operations officers include a mix of civilian and military personnel to reflect the skills and knowledge required in the area of peacekeeping. |
Оперативные дежурные включают и гражданских, и военных сотрудников, которые обладают необходимыми навыками и знаниями в области операций по поддержанию мира. |
It is also owing to the uncertainties surrounding the amount and timing of additional peacekeeping assessments. |
Это объясняется также тем, что неизвестно, в каком объеме и когда будут начисляться дополнительные взносы на деятельность по поддержанию мира. |
A summary statement/schedule of peacekeeping appropriations showing appropriations, expenditure and balances has not been included in the financial statements. |
В финансовые ведомости не включена сводная ведомость/таблица ассигнований операций по поддержанию мира с указанием ассигнований, расходов и остатков средств. |
With this in mind, the Secretariat forecasts a peacekeeping cash balance of $749 million at 31 December 1999. |
С учетом этого Секретариат прогнозирует, что остаток наличных средств для финансирования операций по поддержанию мира составит на 31 декабря 1999 года 749 млн. долл. США. |
As this demonstrates, while new missions mean higher levels of peacekeeping activity, they do not necessarily translate into higher levels of cash. |
Это наглядно показывает, что учреждение новых миссий, приводя к расширению масштабов деятельности по поддержанию мира, необязательно приводит к увеличению объема имеющихся наличных средств. |
Most regions do not have organizations with the capacity to carry out major peacekeeping or peace enforcement operations. |
В большинстве регионов нет организаций, способных осуществлять крупные операции по поддержанию мира или принуждению к миру. |
We have always made it clear that the rules of engagement for peacekeeping provide that ECOMOG forces defend themselves if attacked. |
Мы всегда четко заявляли, что в правилах, регулирующих ведение боевых действий для сил по поддержанию мира, предусматривается, что в случае нападения на силы ЭКОМОГ они обороняются. |
This amount does not include UNDOF's share in the peacekeeping support account, which is also before the General Assembly. |
Эта сумма не включает долю СООННР в финансировании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и вопрос об этом также рассматривается Генеральной Ассамблеей. |
It encourages the Secretary-General and Member States to engage international and non-governmental humanitarian organizations, as appropriate, in peacekeeping training activities. |
Он призывает Генерального секретаря и государства-члены привлекать международные и неправительственные гуманитарные организации, по мере необходимости, к деятельности по подготовке персонала для операций по поддержанию мира. |
Additional work hours are required to maintain and enhance the peacekeeping database and other automated tools for claims processing. |
Для ведения и расширения базы данных о деятельности по поддержанию мира и других автоматизированных средств обработки претензий требуются дополнительные рабочие часы. |