Neither the report of the Secretary-General nor that of the Advisory Committee addressed the issue of the overall impact on the peacekeeping budget of proposals concerning contingent-owned equipment or troop contributions. |
Ни в докладе Генерального секретаря, ни в докладе Консультативного комитета не рассматривается вопрос об общем влиянии на бюджет операций по поддержанию мира предложений, касающихся принадлежащего контингентам имущества или предоставления войск. |
When we discuss women, peace and security, we cannot leave out the impact of HIV/AIDS on women in conflict situations and in peacekeeping processes. |
Обсуждая проблему женщин, мира и безопасности, мы не можем не упомянуть о последствиях ВИЧ/СПИДа для женщин в конфликтных ситуациях и в процессах по поддержанию мира. |
He supported the proposals to institute a ceiling of 25 per cent for the peacekeeping scale and lower the regular budget ceiling to 22 per cent. |
Оратор поддерживает предложения о введении максимального предела в размере 25 процентов в шкале взносов на операции по поддержанию мира и о сокращении до 22 процентов максимального предела взносов в регулярный бюджет. |
The Assembly would have to consider the implications of consolidating peacekeeping accounts on the application of Article 19 in this context, as well as in the case of Member States specified in Assembly decision 49/470 of 23 December 1994. |
Ассамблее придется рассмотреть вопрос о последствиях консолидации счетов операций по поддержанию мира для применения статьи 19 как в этом контексте, так и в отношении государств-членов, указанных в решении 49/470 Ассамблеи от 23 декабря 1994 года. |
The P-5 is the manager of all investigations carried out in the peacekeeping sphere, including the investigations carried out in UNMIK and UNMISET where resident investigators are based. |
Сотрудник, занимающий должность С5, руководит всеми расследованиями, проводимыми в сфере деятельности по поддержанию мира, включая расследования, проводимые в МООНК и МООНПВТ, где базируются следователи-резиденты. |
Most of the increase is due to the changes in standard salary costs ($4.5 million) and the inclusion under the support account of 27 posts for resident auditors ($3.8 million), previously funded under individual peacekeeping budgets. |
Большая часть этого превышения обусловлена изменениями стандартных ставок окладов (4,5 млн. долл. США) и включением в финансирование из средств вспомогательного счета 27 должностей ревизоров-резидентов (3,8 млн. долл. США), которые ранее финансировались по отдельным бюджетам операций по поддержанию мира. |
Of total cash balances at the end of 2002, peacekeeping and tribunal cash totalled $1,362 million and regular budget cash totalled $35 million, for a grand total of $1,397 million. |
Общий остаток денежной наличности по состоянию на конец 2002 года составил 1397 млн. долл. США, в том числе 1362 млн. долл. США на счетах операций по поддержанию мира и трибуналов и 35 млн. долл. США на счетах регулярного бюджета. |
Temporary assistance is required to maintain smooth processing of accounting transactions and to prevent the creation of backlogs in the peacekeeping accounts sections and the travel and vendor processing areas. |
Временный персонал необходим для обеспечения планомерной обработки учетных операций и предотвращения задержек с обработкой данных в секциях счетов операций по поддержанию мира и обработки документации по поездкам и закупкам. |
The Committee points out that the estimates for training provided in the individual peacekeeping budgets are not clearly stated, as the costs of training-related travel and training supplies and equipment are subsumed under various miscellaneous budget lines. |
Комитет отмечает, что сметы расходов на профессиональную подготовку, предусмотренные в бюджетах отдельных миссий по поддержанию мира, изложены нечетко, поскольку расходы на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, и на учебно-методические материалы и оборудование отнесены к разным бюджетным статьям прочих расходов. |
The need to increase the level of safety and security of peacekeeping and humanitarian personnel was a matter of great concern requiring a series of measures including mission planning, public information, provision of reliable equipment and training. |
Необходимость повышения уровня безопасности и охраны персонала операций по поддержанию мира и гуманитарного персонала является весьма актуальной проблемой и требует принятия ряда мер, в том числе на уровне планирования миссии, общественной информации, предоставления надежной техники и профессиональной подготовки. |
Generally, agreed upon principles should be and are being developed, but the preferred method for coordination should reflect the specific needs of a given situation and the complex nature of peacekeeping today. |
В целом, согласованные принципы должны развиваться и развиваются, однако в предпочитаемом методе координации должны учитываться конкретные потребности в рамках каждой конкретной ситуации и сложный характер нынешней деятельности по поддержанию мира. |
Argentina, for example, had doubled its contribution to the peacekeeping budgets at a time when those budgets had risen to levels comparable to those in 1994 and when the developing countries bore the greatest burden in a climate of economic crisis. |
Взнос Аргентины в бюджеты операций по поддержанию мира, например, удвоился в тот самый момент, когда размеры этих бюджетов достигли уровня, сопоставимого с уровнем 1994 года, и когда развивающиеся страны более других страдают от экономического кризиса. |
The inclusion in peacekeeping mandates of programmes for the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants), MONUC, UNMIL, UNOCI and ONUB) and of measures to protect refugees and returnees is also key to meeting protection needs. |
Включение в мандаты операций по поддержанию мира программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации комбатантов), МООНДРК, МООНЛ, МООНКИ и ОНЮБ) и мер по защите беженцев и возвращающихся лиц также является ключевым фактором в обеспечении защиты гражданских лиц. |
While the situation in Liberia has significantly improved since the deployment of peacekeeping troops and spontaneous returns are already a reality, the situation in Côte d'Ivoire, unfortunately, cannot yet be characterized as stable for safe return. |
Хотя положение в Либерии значительным образом улучшилось в период после развертывания войск по поддержанию мира и самостоятельное возвращение беженцев уже стало реальностью, положение в Кот-д'Ивуаре, к сожалению, нельзя еще охарактеризовать как стабильное для безопасного возвращения беженцев. |
Nepal had responded to almost every call by the United Nations to serve the causes of conflict prevention and peacekeeping; in the past 50 years it had participated in over 30 operations, contributing more than 60,000 peacekeepers. |
Непал откликается практически на все призывы Организации Объединенных Наций работать на благо предотвращения конфликтов и поддержания мира; за последние 50 лет он принял участие более чем в 30 операциях, предоставив более 60 тыс. военнослужащих для сил по поддержанию мира. |
The Security Council renews its support for gender-sensitive training guidelines and material on the protection, rights and the particular needs of women, as well as on the importance of involving women in all peacekeeping and peace-building measures. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке учитывающих гендерные факторы руководящих указаний в отношении подготовки и материалов, касающихся защиты, прав и особых потребностей женщин, а также значения привлечения женщин ко всем мерам по поддержанию мира и миростроительству. |
It assigned 98 per cent of the financial responsibility for peacekeeping to 30 Member States, while the other 159 Member States paid only token amounts, regardless of their economic circumstances. |
В соответствии с ней 98 процентов финансовой ответственности за операции по поддержанию мира возлагается на 30 государств-членов, в то время, как остальные 159 государств-членов платят лишь символические суммы независимо от своего экономического положения. |
They therefore welcomed the fact that Member States had agreed on the need for a comprehensive review of the ad hoc peacekeeping scale, which they had been proposing for a number of years. |
Поэтому они с удовлетворением отмечают тот факт, что государства-члены согласны с необходимостью проведения всеобъемлющего обзора специальной шкалы взносов для операций по поддержанию мира, о которой они заявляли в течение ряда лет. |
We believe that peacekeeping can maintain peace in the most challenging environment when it is deployed with a clear, credible and achievable mandate and with a deterrent capacity, equipped with the necessary wherewithal. |
Мы считаем, что миссия по поддержанию мира в состоянии обеспечить осуществление своего мандата в самых сложных условиях, если она развертывается на основе четкого, достойного доверия и реализуемого на практике мандата и потенциала сдерживания со всеми необходимыми средствами. |
The Committee was informed that the Mission had borrowed $57 million from the peacekeeping reserve fund and that, as at 18 March 2002, $20 million had been refunded. |
Комитет был информирован о том, что Миссия заимствовала из резервного фонда операций по поддержанию мира 57 млн. долл. США и что на 18 марта 2002 года вернула 20 млн. долл. США. |
We support further development of standardized training modules, and we welcome the Department's steady efforts to develop a new process for recognition of United Nations training courses delivered by representatives of experienced troop-contributing countries, as well as the measures to establish new peacekeeping training centres. |
Мы поддерживаем дальнейшую разработку стандартных учебных модулей и приветствуем постоянные усилия ДОПМ по разработке нового процесса сертификации курсов подготовки при Организации Объединенных Наций, где обучение проводится представителями стран-поставщиков войск с большим опытом, а также меры по созданию новых учебных центров по поддержанию мира. |
UNICEF will contribute to ongoing efforts to orient and train peacekeeping troops and civilian police on gender issues and human rights and monitor this training. |
ЮНИСЕФ внесет вклад в осуществление предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению ориентации и профессиональной подготовки сотрудников сил по поддержанию мира и сотрудников гражданской полиции в вопросах гендерных отношений и прав человека и в обеспечение контроля за этой профессиональной подготовкой. |
The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. |
Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания. |
We believe that the troop-contributing countries which have been identified and the package transmitted to the Government of the Sudan are, under the political constraints we have had to address, best positioned to undertake the arduous peacekeeping work which lies ahead in Darfur. |
Убеждены, что в рамках тех политических обстоятельств, которые нам приходится учитывать, выявленные страны - поставщики воинских контингентов и переданный правительству Судана пакет в наибольшей мере пригодны для выполнения той тяжелой работы по поддержанию мира, которая нам предстоит в Дарфуре. |
Efforts to advance coordination between the United Nations and Member States in the conduct of multidimensional peacekeeping exercises and to promote integrated training of peacekeepers by Member States are commendable and should be supported. |
Усилия, направленные на укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов при осуществлении многоаспектных операций по поддержанию мира, а также на содействие комплексной подготовке миротворцев государств-членов, заслуживают похвалы и поддержки. |