An extraordinary situation had arisen in which amounts owed to the developing countries for peacekeeping expenses were being used to finance the deficit created by non-payment of assessed contributions, particularly by the major contributor. |
А из-за этого сложилась уникальная ситуация, при которой средства для погашения задолженности перед развивающимися странами в плане возмещения расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, используются для финансирования дефицита, возникшего в результате невыплаты начисленных взносов, главным образом крупнейшим донором. |
In relation to the Under-Secretary-General's remarks on the cash position of the regular budget and the peacekeeping cash balance, it might be useful to show the figures as percentages of expenditures. |
Что касается замечаний заместителя Генерального секретаря относительно положения с наличностью в регулярном бюджете и остатка наличных средств на счетах операций по поддержанию мира, то было бы целесообразно представить эти данные в виде процентной доли расходов. |
It was wrong to suppose that the Secretariat condoned the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budget; indeed, the only sure route out of the financial crisis was for the largest contributor to pay into the budget the amounts it had withheld. |
Неправильно считать, что Секретариат терпимо относится к практике перекрестного заимствования средств из ассигнований на деятельность по поддержанию мира; фактически, единственным эффективным способом урегулирования финансового кризиса является погашение крупнейшим должником своей задолженности. |
However, his delegation agreed with the European Union that the peacekeeping scale should be revised and simplified, the better to reflect the fundamental principle of capacity to pay. |
Тем не менее его делегация согласна с Европейским союзом в том, что шкалу взносов для финансирования операций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и упростить в целях обеспечения более полного отражения основополагающего принципа платежеспособности. |
He had then referred to two elements of that package, one regarding Article 19 of the Charter and another on eliminating one of the anomalies in the peacekeeping scale. |
Он далее касается двух элементов этого пакета: одного - касающегося статьи 19 Устава, и другого - ликвидации одной из аномалий в шкале, касающейся операций по поддержанию мира. |
The changes in the Organization's structure, systems and procedures, together with the provision of additional resources, are proof that Member States are determined to invest in the future and the long-term success of peacekeeping. |
Изменения структуры, систем и процедур Организации наряду с выделением дополнительных ресурсов свидетельствуют о том, что государства-члены полны решимости осуществлять инвестиции для обеспечения в будущем долгосрочного успеха операций по поддержанию мира. |
In order to do that, strategies should be developed that emphasize training, the organization of joint peacekeeping exercises and, above all, the creation of partnerships between donors and troop-contributing countries. |
Для этого необходимо разработать стратегии, направленные на обеспечение подготовки военнослужащих и организацию совместных мероприятий по поддержанию мира и прежде всего формирование партнерских отношений между донорами и странами, предоставляющими войска. |
Mr. Kuntzle (Germany), speaking in explanation of his delegation's position, said that it had joined in the consensus on peacekeeping financing, but with some reservations. |
Г-н КЮНЦЛЕ (Германия), выступая с объяснением позиции своей делегации, говорит, что он присоединился к консенсусу по финансированию операций по поддержанию мира, но с некоторыми оговорками. |
Mr. Menkveld (Netherlands) pointed out that the reference to the across-the-board budget reduction in the new paragraph 6 bis did not necessarily need to be included in other peacekeeping resolutions. |
Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) указывает на то, что ссылка на сокращение бюджета по всем статьям в новом пункте 6 бис необязательно должна быть включена в другие резолюции, касающиеся операций по поддержанию мира. |
The other departments and offices that backstopped peacekeeping and the functions funded from any source must all be closely examined; despite repeated requests in various resolutions, the Secretariat had not conducted a comprehensive review. |
Необходимо подвергнуть тщательному изучению все другие департаменты и управления, которые занимаются поддержкой деятельности по поддержанию мира, и функции, осуществление которой финансируется из любых источников; несмотря на неоднократные просьбы, содержащиеся в различных резолюциях, Секретариат не провел всеобъемлющего обзора. |
It was important to consider only the scale of assessments for the regular budget under agenda item 118, since peacekeeping assessments were related to other issues such as the special responsibility of the permanent members of the Security Council. |
По пункту 118 повестки дня уместно рассматривать лишь шкалу взносов в регулярный бюджет, поскольку взносы на операции по поддержанию мира связаны с другими вопросами, такими, как особая ответственность постоянных членов Совета Безопасности. |
Mr. Sklar (United States of America) said that he shared the Advisory Committee's concern that the Secretariat had again been unable to justify fully its staffing and funding request for the peacekeeping support account. |
Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) так же, как и Консультативный комитет, выражает обеспокоенность по поводу того, что Генеральный секретарь вновь не смог в полной мере обосновать свои просьбы в отношении людских и финансовых ресурсов по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира. |
The increased recourse to extrabudgetary funding and to the peacekeeping budgets to carry out priority activities of the Organization which should normally be funded from the regular budget represented an unfortunate trend and made planning and management more difficult. |
Увеличение использования внебюджетных ресурсов и средств из бюджетов операций по поддержанию мира на цели осуществления приоритетных мероприятий Организации, которые обычно должны финансироваться из регулярного бюджета, представляет собой неблагоприятную тенденцию, которая еще больше затрудняет планирование и управление. |
With the departure of Charles Taylor and the deployment of ECOMIL peacekeeping troops, the security situation in the capital has improved, to the extent that the delivery of urgently needed humanitarian relief to hundreds of thousands of internally displaced Liberians is now possible. |
После ухода Чарльза Тейлора и развертывания сил по поддержанию мира ЭКОМИЛ положение в области безопасности в стране улучшилось, и сегодня возможна доставка крайне необходимых товаров гуманитарного назначения сотням тысяч лиц, перемещенных внутри страны. |
Ms. Juul said that, while the surge in the Department's missions was an expression of renewed confidence in United Nations-led peacekeeping, it put an unprecedented strain on the Secretariat's and Member States' financial and human resources. |
Г-жа Юл говорит, что хотя рост числа проводимых Департаментом операций отражает возрождение доверия к деятельности по поддержанию мира под руководством Организации Объединенных Наций, это создает небывалое напряжение финансовых и людских ресурсов Секретариата и государств-членов. |
Next, the United States legislation contains a provision that lifts the cap of 25 per cent on its peacekeeping contributions for the years 2001 to 2004, which will reduce the potential for a build-up of new arrears. |
Далее, принятый Соединенными Штатами закон содержит положения о снятии 25-процентного ограничения на их взносы на операции по поддержанию мира на 2001-2004 годы, что уменьшит возможность наращивания новых долгов. |
This annual programme of confidence-building and security measures also includes important measures relating to military spending, foreign military personnel, registers of conventional arms, peacekeeping and humanitarian operations. |
Эта ежегодная программа мер по укреплению доверия и безопасности включает также важные меры, касающиеся военных расходов, иностранного военного персонала, регистров обычных вооружений, операций по поддержанию мира и гуманитарных операций. |
Technical assessment visits are scheduled to five countries in order to gain political support for the initiative, provide technical advice and issue a report with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity. |
Запланированы поездки для проведения оценки в пяти странах в целях обеспечения политической поддержки осуществляемым инициативам, оказание технической консультативной помощи и подготовки доклада, содержащего рекомендации, направленные на укрепление многопрофильного потенциала полицейских компонентов в рамках операций по поддержанию мира. |
Over the last two years, the Secretariat, in ongoing close dialogue with Member States, has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure and has presented a number of reports to further these efforts. |
За последние два года Секретариат в ходе непрерывного активного диалога с государствами-членами стремился заложить надежную и адекватную основу деятельности по поддержанию мира путем придания ей эффективной структуры и представил ряд докладов в развитие этих усилий. |
Given the changing nature of peacekeeping, the sample Rules of Engagement are considered a continuous work in progress, and will be subject to periodic reviews. |
С учетом изменяющегося характера операций по поддержанию мира считается, что примерные правила применения вооруженной силы нуждаются в постоянном уточнении и будут периодически пересматриваться. |
In considering applicants against the approved evaluation criteria, the highest standards of efficiency, competence and integrity remain the primary factors in the selection of all staff for posts financed under the peacekeeping support account. |
При рассмотрении кандидатов на основе утвержденных критериев оценки основными факторами, учитываемыми при наборе всех сотрудников на должности, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, остается наивысший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
Today, however, we are considering two issues: the relationship between the Security Council and the International Criminal Court; and the future of peacekeeping in Bosnia. |
Однако сегодня мы рассматриваем два вопроса: отношения между Советом Безопасности и Международным уголовным судом, а также будущее операции по поддержанию мира в Боснии. |
In the meantime, we believe that the renewal of peacekeeping mandates should not be held hostage to any country's individual perceptions and that a provisional modus operandi should be established. |
А пока мы считаем, что возобновление мандатов операций по поддержанию мира не должно оказываться в зависимости от концептуального отношения одной страны и что необходимо выработать временный план действий. |
The most important task in enhancing the peacekeeping role of the United Nations was to convince the Governments of the Member States to give their full support to that work. |
Важнейший элемент повышения роли Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира заключается в том, чтобы убедить правительства стран-членов оказывать полную поддержку в этой деятельности. |
Secondly, because of delayed payment or non-payment on the part of some Member States, the Organization had once again recorded a negative cash balance that would have to be funded by cross-borrowing from the peacekeeping accounts, which also had limited cash reserves. |
Кроме того, из-за задержек в уплате или неуплаты взносов отдельных государств-членов в Организации вновь образовался дефицит ресурсов, который она вынуждена покрывать, используя ресурсы на счетах операций по поддержанию мира, объем наличных средств на которых также ограничен. |