We have argued that peacekeeping should be pursued as part of a continuous process, involving conflict prevention, conflict resolution and peace-building, within the framework of a comprehensive approach. |
Мы всегда настаивали на том, что усилия по поддержанию мира должны осуществляться на основе всеобъемлющего подхода и должны быть частью непрерывного процесса, включающего предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миростроительство. |
Mr. Fujii said, with reference to the statement made by the representative of Venezuela, that Japan's peacekeeping contributions had been in arrears as at 31 December 2000 owing to the gap between the financial cycle of the Organization and that of the Japanese Government. |
Г-н Фудзии, ссылаясь на заявление представителя Венесуэлы, указывает, что взносы Японии на операции по поддержанию мира не были выплачены по состоянию на 31 декабря 2000 года из-за того, что финансовый цикл Организации не совпадает с циклом правительства Японии. |
(c) UNU established a new link with the programme of correspondence instruction of UNITAR on a cooperative programme of study on peacekeeping and humanitarian operations; |
с) УООН установил новые контакты с программой заочного обучения ЮНИТАР по программе сотрудничества в проведении исследований по операциям по поддержанию мира и гуманитарным операциям; |
According to the sponsor delegation, the Special Committee on the Charter was a proper forum in which to address the legal issues relevant to peacekeeping, taking into account its legal expertise and its mandate. |
По мнению делегации-автора, Специальный комитет по Уставу, в силу своих специальных знаний в правовой области и своего мандата, является подходящим форумом для рассмотрения соответствующих правовых аспектов деятельности по поддержанию мира. |
The unprecedented level of activity further evidenced a better sense of what peacekeeping could and could not do: it was never a substitute for a political process or an alternative to a Government's efforts to achieve peace. |
Беспрецедентный уровень активности служит также доказательством более глубокого понимания того, что могут и чего не могут операции по поддержанию мира: они никогда не заменят собой политический процесс и не будут альтернативой усилиям правительства по достижению мира в стране. |
The Rio Group welcomed the progress achieved on the reform front, in developing peacekeeping principles and policies and welcomed the efforts that had been made to enhance cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. |
Группа Рио приветствует успехи, достигнутые в деле проведения реформы, в разработке принципов и политики по поддержанию мира и одобряет те усилия, которые были предприняты для укрепления сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими свои войска для проведения операций. |
Egypt welcomed the consolidation of regional peacekeeping efforts in Africa, and emphasized the necessity of achieving that consolidation in a framework of agreement, coordination and full cooperation among the United Nations, regional organizations and concerned States. |
Египет приветствует консолидацию региональных мер по поддержанию мира в Африке и подчеркивает необходимость достижения такой консолидации в рамках согласований, координации действий и полноценного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и заинтересованными государствами. |
With respect to budget performance for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005, total resources for peacekeeping for 2004/05 had amounted to $4.4 billion, inclusive of the support account and UNLB. |
Что касается исполнения бюджета за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года, то совокупные ассигнования на операции по поддержанию мира, включая вспомогательный счет и БСООН, составили в 2004/05 году 4,4 млрд. долл. США. |
The huge amounts outstanding in both the regular budget and peacekeeping accounts were indeed disturbing and had serious implications for the creation of new mandates and the implementation of existing ones. |
На деле огромные суммы задолженности как в регулярный бюджет, так и по счетам операций по поддержанию мира вызывают беспокойство и имеют серьезные последствия для разработки новых мандатов и осуществления имеющихся мандатов. |
However, a more fundamental problem remained: if the proposal was implemented, those Member States that paid their peacekeeping assessments promptly and in full would be subsidizing those that did not. |
Однако при этом сохраняется более существенная проблема: в случае осуществления этого предложения те государства-члены, которые своевременно и полностью выплачивают свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира, будут субсидировать те страны, которые не делают этого. |
Proposals in areas such as ICT, IMIS, IPSAS and the Working Capital Fund - as well as those relating to the consolidation of peacekeeping accounts and the retention of budget surpluses, once they had been clarified - all had potential for faster progress. |
Предложения по таким вопросам, как ИКТ, ИМИС, МСУГС и Фонд оборотных средств, а также по вопросам, касающимся сведения воедино счетов операций по поддержанию мира и использования бюджетных излишков, после их разъяснения могут способствовать обеспечению более быстрых темпов прогресса. |
While the consolidation of peacekeeping accounts might have some benefits for timely reimbursement to troop- and police-contributing countries, the more fundamental cause of delayed reimbursement to those countries - non-payment of assessed contributions - must be addressed. |
Хотя сведение воедино счетов операций по поддержанию мира могло бы иметь определенную пользу для своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим войска и полицейских, следует рассмотреть более важную причину задержек с выплатами этим странам - непоступление начисленных взносов. |
The point was also made that, in the absence of a legal definition of peacekeeping as opposed to peace-building operations, the Convention could be applied to both with flexibility and without the requirement of a declaration of an exceptional risk. |
Было также высказано мнение, что в отсутствие юридического определения операций по поддержанию мира как отличных от операций по миростроительству Конвенция может применяться к ним обоим на основе гибкого подхода и без необходимости объявлять о существовании особого риска. |
The Secretary-General deeply appreciates the efforts of those that have managed to pay all their assessments, including all peacekeeping assessments issued before 30 September 2003. |
Генеральный секретарь высоко оценивает усилия тех государств-членов, которым удалось выплатить в полном объеме начисленные взносы, включая все взносы в бюджеты операций по поддержанию мира, начисленные до 30 сентября. |
A decade ago, the role of United Nations forces in peacekeeping was often confined to separating parties to a conflict in order to monitor and ensure respect for the implementation of a ceasefire or peace agreement between warring States. |
Десять лет назад роль сил Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира очень часто сводилась к разъединению сторон в конфликте, с тем чтобы обеспечивать наблюдение и соблюдение соглашения о прекращении огня или мирного соглашения между воюющими государствами. |
The conference would also address the need to provide logistical and other support to ECOMOG in order to improve its capacity to carry out its peacekeeping role, as well as for emergency and humanitarian needs. |
На конференции также будет рассмотрена необходимость обеспечения материально-технической и другой поддержки для ЭКОМОГ, с тем чтобы повысить потенциал Группы по выполнению своей роли по поддержанию мира, а также по удовлетворению чрезвычайных и гуманитарных потребностей. |
Our firm commitment to this core activity of our Organization was further acknowledged last year by the decision of my Government to voluntarily increase its financial contribution to the peacekeeping budget under the scale of assessments recently adopted by the General Assembly. |
Новым подтверждением нашей твердой приверженности этой ключевой деятельности нашей Организации стало принятое в прошлом году моим правительством решение добровольно увеличить свой финансовый взнос в бюджет операций по поддержанию мира по недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей шкале взносов. |
Further improvements will be made in the application of the methodology to the support account budget for the peacekeeping financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005 within the biennium 2004-2005. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов продолжится усовершенствование порядка применения этой методологии к бюджету вспомогательного счета на финансовый период для операций по поддержанию мира с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
Those resources would be utilized to maintain additional staff capacity to provide services related to peacekeeping, extrabudgetary activities, funds and programmes, as well as to meet the operational costs of those services. |
Эти ресурсы будут использованы для оплаты труда дополнительного персонала, оказывающего услуги, связанные с деятельностью по поддержанию мира, внебюджетными мероприятиями, фондами и программами, а также для покрытия оперативных расходов, связанных с оказанием этих услуг. |
The implementation of the Brahimi report has improved our capacity to deploy and manage peacekeeping and peace-building operations and the Organization has responded well, by and large, to unexpected challenges in Kosovo, Timor-Leste, Sierra Leone and Afghanistan. |
Претворение в жизнь доклада Брахими усилило нашу способность предпринимать операции по поддержанию мира и миростроительству и управлять ими, и Организация в целом эффективно справилась с непредвиденными сложными проблемами, возникшими в Косово, Тиморе-Лешти, Сьерра-Леоне и Афганистане. |
While the OAU and African States, as well as some African subregional organizations, have shown growing interest in playing an increasing role in African peacekeeping, their resource capacity continues to present a major constraint. |
При том что ОАЕ и африканские страны, а также некоторые африканские субрегиональные организации проявляют все более сильную заинтересованность в более активном участии в осуществлении операций по поддержанию мира в Африке, серьезным препятствием для этого по-прежнему остается их ресурсная база. |
As with the peacekeeping budgets, the Committee is pursuing the matter with the Secretariat so as to ensure that it is provided with both the quantity and the quality of information foreseen for the streamlined approach. |
Что касается бюджетов операций по поддержанию мира, то Комитет продолжает рассматривать этот вопрос с Секретариатом для обеспечения того, чтобы информация, представляемая Комитету, не только поступала в количестве, предусмотренном в соответствии с усовершенствованным подходом, но и была надлежащего качества. |
As is the case for the peacekeeping budgets, the Advisory Committee points out that the estimates for training, as presented, do not include the cost of training-related travel or provisions for training supplies and equipment. |
Как и в случае бюджетов операций по поддержанию мира, Консультативный комитет указывает, что смета на профессиональную подготовку в том виде, как она представлена, не включает расходы на поездки, связанные с прохождением подготовки, или ассигнования на учебные материалы, принадлежности и оборудование. |
The Permanent Representative of Namibia had made precisely that point in his statement to the General Assembly on "The Follow-up to the Outcome of the Millennium Summit", and one scholar had said in private that the situation amounted to "peacekeeping apartheid". |
Постоянный представитель Намибии точно указал на этот момент в своем заявлении Генеральной Ассамблее, озаглавленном «Последующие мероприятия по итогам Саммита тысячелетия», а один ученый в частном порядке сказал, что данная ситуация равноценна «апартеиду в деятельности по поддержанию мира». |
The United Nations must be able to deploy peacekeeping - and, where necessary, peace-enforcement - operations more quickly and efficiently, in strict compliance with the United Nations Charter. |
Организация Объединенных Наций должна быть способна к более оперативному и эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, а где требуется - и по принуждению к миру - в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |