Such a development was particularly welcome at a time of rising demand for an increase in the Organization's peacekeeping capacity. |
Такая мера является весьма уместной в настоящее время, когда наблюдается рост спроса на деятельность Организации по поддержанию мира и масштабов ее деятельности в этой области. |
The Advisory Committee's general report would be forward-looking and contain recommendations to guide the work of the missions in preparing the next round of peacekeeping budgets. |
Общий доклад Консультативного комитета будет носить перспективный характер и содержать рекомендации, которыми могут руководствоваться миссии при подготовке следующего цикла бюджетов для операций по поддержанию мира. |
It noted with satisfaction that the proposal had been revised to preserve the linkage between peacekeeping assessments and Security Council mandates. |
Он с удовлетворением отмечает разработку предложения относительно сохранения связи между взносами, начисляемыми в связи с операциями по поддержанию мира, и мандатами, утвержденными Советом Безопасности. |
While it understood the concerns expressed about the de-linking of peacekeeping assessments from the duration of Security Council mandates, such de-linking would facilitate Member States' financial planning. |
Хотя она понимает вопросы, поставленные в отношении разграничения взносов на операции по поддержанию мира и продолжительности мандатов Совета Безопасности, такое разграничение содействовало бы улучшению финансового планирования государств-членов. |
He shared Pakistan's concerns regarding the delayed introduction of peacekeeping budgets, which did not allow the Committee enough time to discuss complicated issues. |
Он разделяет озабоченности Пакистана по поводу несвоевременного представления бюджетов миссий по поддержанию мира, что не оставляет Комитету достаточно времени для обсуждения сложных вопросов. |
Continuing increases in the whole peacekeeping budget and upcoming challenges to be tackled by the United Nations may be restrictive factors. |
Продолжающийся рост общего объема расходов на операции по поддержанию мира и предстоящие сложные задачи, которые придется решать Организации Объединенных Наций, могут стать ограничительными факторами. |
The United Kingdom has suggested that a Security Council working group on peacekeeping be established, a proposal which was supported by several delegations. |
На наш взгляд, рабочая группа должна не подменять Секретариат, а дополнять его, предоставляя Совету квалифицированные рекомендации по вопросам операций по поддержанию мира. |
Other measures include modifying the Galaxy Project to meet the full range of peacekeeping recruitment needs and developing mission templates and generic job profiles. |
К числу других мер относится изменение проекта "Галакси" в целях удовлетворения всех потребностей в области найма сотрудников для операций по поддержанию мира, а также разработка организационной структуры миссий и описания функциональных обязанностей. |
Even though peacekeeping is expected to be temporary in nature, many established missions have been in existence for over 10 years. |
Хотя предполагается, что деятельность по поддержанию мира имеет временный характер, многие учрежденные миссии осуществляют свою деятельность на протяжении более чем десяти лет. |
Regrettably, his country continued to constitute a very relevant case in assessing the merits of peacekeeping and demonstrating the need to combine peacemaking and peace-building to avoid stalemate and stagnation. |
К сожалению, его страна по-прежнему служит весьма подходящим примером в деле оценки достоинств деятельности по поддержанию мира и наглядного подтверждения необходимости объединения процессов установления мира и миростроительства, с тем чтобы избежать тупиковых и застойных ситуаций. |
Many delegations had expressed the view that they did not want peacekeeping to be financed at the expense of development aid and humanitarian assistance. |
Многие делегации выразили точку зрения, согласно которой финансирование операций по поддержанию мира не должно идти в ущерб помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
In that context, Benin will resolutely strive to strengthen the crucial partnership that the Security Council is endeavouring to establish with regional and subregional organizations in the area of peacekeeping. |
В этой связи Бенин будет решительно бороться за укрепление духа партнерства, которое Совет Безопасности пытается установить с региональными и субрегиональными организациями в области осуществления операций по поддержанию мира. |
We have developed greater knowledge, special bonds and closer friendship with many African nations through our participation in their democracy and nation-building efforts and through peacekeeping and development activities. |
Помогая африканским странам добиваться демократических преобразований и поддерживая их усилия по национальному строительству посредством участия в деятельности по поддержанию мира и обеспечению развития, мы накопили богатые знания о многих из этих стран и установили особые отношения и тесные узы дружбы с ними. |
From my experience in peacekeeping, I have seen first-hand the literally crippling effects of landmines and unexploded ordnance on people and communities alike. |
«Исходя из моего опыта в деятельности по поддержанию мира, я буквально воочию убедился в опустошительном воздействии, которое оказывают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы как на людей, так и на целые общины. |
A United Nations mission in the Sudan would have to face all the challenges inherent in multidimensional peacekeeping and integrated missions. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане встанет перед необходимостью решать весь спектр задач, присущих многоаспектным операциям по поддержанию мира и комплексным миссиям. |
In the same context, the early deployment of peacekeeping contingents should be more coherent and systematic in order to quell conflicts in their early stages. |
В этом контексте раннее развертывание контингентов по поддержанию мира должно носить более согласованный и систематический характер, с тем чтобы пресекать конфликты на их ранних стадиях. |
Periodic shortages of regular budget cash had required borrowing from peacekeeping cash at various times throughout the year. |
Периодически возникавший дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета неоднократно требовал на протяжении года заимствования наличных средств со счетов операций по поддержанию мира. |
A further cause for concern was the resumption of cross-borrowing from the peacekeeping budget to finance regular budget expenditures. |
Еще одной причиной для обеспокоенности является возобновление заимствования средств из бюджета операций по поддержанию мира на цели покрытия расходов по линии регулярного бюджета. |
During the ensuing general debate, many delegations underlined their continuing commitment to peacekeeping as an important instrument for the maintenance of international peace and security. |
В ходе последовавших общих прений многие делегации особо отмечали свою неизменную приверженность операциям по поддержанию мира как важному инструменту поддержания международного мира и безопасности. |
Field reports, news and feature programmes on peacekeeping and humanitarian affairs are a staple of United Nations Radio programmes. |
Сообщения с мест, новости и тематические программы об операциях по поддержанию мира и гуманитарной деятельности ООН составляют основу программ Радио ООН. |
A new database on peacekeeping academies has been conceived and developed by UNIDIR and made available through a bulletin board system. |
ЮНИДИР разработал и создал новую базу данных об академиях по поддержанию мира и обеспечил к ней доступ через систему электронных табло (СЭТ). |
RAM was identified as being of key importance, both in terms of accountability and lessons learned, for peacekeeping stakeholders of all kinds. |
Было установлено, что ВДА обладает ключевой важностью для всех участников операций по поддержанию мира как с точки зрения подотчетности, так и извлеченных уроков. |
The high volumes of open and unreconciled transactions in respect of bank reconciliations, accounts payable and payroll affect the integrity of peacekeeping accounting and financial records. |
Большое количество открытых и невыверенных позиций в связи с выверкой банковских ведомостей, кредиторской задолженностью и выплатами заработной платы отрицательно сказывается на правильности учетных и финансовых записей операций по поддержанию мира. |
However, with the exception of videoconferencing services related to peacekeeping, those systems operate in a certain degree of isolation from one another. |
Однако, за исключением видеоконференционных услуг, связанных с операциями по поддержанию мира, эти системы функционируют в определенном отрыве друг от друга. |
One application that is increasingly being developed in the peacekeeping context is for ground and surface water assessment aimed at guiding efficient and targeted field geophysical surveys. |
Одним из быстроразвивающихся видов применения в контексте операций по поддержанию мира является оценка грунтовых и поверхностных вод, которая служит руководством для проведения эффективных и целенаправленных полевых геофизических обследований. |