In this regard, we are ready to cooperate actively in discussions about making adjustments for the scale of assessments for both the regular budget and the peacekeeping budget. |
В этой связи мы готовы активно сотрудничать в обсуждении корректив для шкалы начисленных взносов как в контексте регулярного бюджета, так и бюджета для финансирования операций по поддержанию мира. |
However, making the criminalization of attacks against United Nations personnel conditional on their systematic character and large- scale occurrence would be inconsistent with the definition of the crime established in the 1994 Convention, and hardly ever appropriate in the circumstances of peacekeeping. |
Однако обусловливать криминализацию нападений на персонал Организации Объединенных Наций систематическим характером этих нападений и их масштабом было бы неверно с точки зрения определения преступления в Конвенции 1994 года, и, в целом, вряд ли уместным в условиях действий по поддержанию мира. |
At the same time, China was against any country unilaterally setting a ceiling for its peacekeeping assessments, and also against the financial burden being shifted to the developing countries or discriminatory financial arrangements being imposed on them. |
Вместе с тем он выступает против того, чтобы та или иная страна в одностороннем порядке устанавливала предельный уровень своих начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира, а также чтобы финансовое бремя перекладывалось на развивающиеся страны или им навязывались дискриминационные финансовые договоренности. |
In this connection, it is our firm conviction that the regular and peacekeeping budgets of the Organization should be determined solely by the General Assembly in accordance with each country's ability to pay, among other factors, as objectively evaluated within the Organization. |
В этой связи мы выражаем решительную убежденность в том, что регулярный бюджет Организации и бюджет операций по поддержанию мира должны утверждаться исключительно Генеральной Ассамблеей в соответствии с платежеспособностью каждой страны, которая, среди прочего, объективно определяется Организацией. |
We would also like here to thank the Governments of France, the United States and the United Kingdom for the assistance they are rendering to African countries to enable them to intervene quickly and effectively in peacekeeping and emergency humanitarian assistance operations. |
Мы также хотели бы в этом контексте выразить признательность правительствам Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства за представляемую ими помощь африканским странам, с тем чтобы позволить им предпринимать неотложные и эффективные меры по поддержанию мира и проводить операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
From civil administration and policing to the creation of a civil society capable of sustaining a tolerant, pluralist, prosperous society, the challenges facing our peacekeeping, peacemaking and peace-building missions are immense. |
От гражданской администрации и выполнения полицейских функций до создания гражданского общества, способного обеспечить обстановку терпимости, плюрализма и процветания, - вот те огромные задачи, которые стоят перед нашими миссиями по поддержанию мира, установлению мира и миростроительству. |
However, peacekeeping cash was down from $923 million in 1995 to $768 million at year end 1998, which was a negative sign. |
Однако объем денежной наличности на деятельность по поддержанию мира сократился с 923 млн. долл. США в 1995 году до 768 млн. долл. США на конец 1998 года, что является негативным сигналом. |
The improvement in regular budget cash collections had not been matched in the case of peacekeeping and Tribunal assessments, and the overall rate of collection remained disappointing. |
Хотя ситуация с поступлением денежной наличности в регулярный бюджет в виде начисленных взносов улучшилась, аналогичного улучшения не произошло в том, что касается поступления начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира и деятельность трибуналов, а общие показатели поступления взносов остаются неудовлетворительными. |
With respect to peacekeeping, he highlighted the work of OIOS in enhancing the operation of the United Nations Logistics Base at Brindisi, its programme evaluation activities, its audits of mission liquidations, and its efforts to improve the lessons learned process. |
Что касается операций по поддержанию мира, то оратор подчеркивает работу УСВН по повышению эффективности деятельности Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, его деятельность по оценке программ, проведенные им проверки в связи с ликвидацией миссий и его усилия, направленные на совершенствование процесса учета опыта. |
The African Contingency Operations, Training and Assistance programme is a specialized African peacekeeping training component of GPOI and will train selected African military contingents to carry out peace-support and humanitarian relief operations. |
Африканская программа помощи в подготовке персонала на случай чрезвычайных ситуаций является специализированным африканским компонентом Глобальной инициативы по миротворческим операциям и будет осуществлять профессиональную подготовку отобранных африканских военнослужащих с целью осуществления операций по поддержанию мира и операций по оказанию гуманитарной помощи. |
The Movement of Non-Aligned Countries, meeting at Durban, South Africa, had recently reaffirmed the importance of payment of assessed contributions to both the regular budget and the peacekeeping budget, in addition to payment of arrears. |
Движение неприсоединившихся стран, проведшее заседание в Дурбане, Южная Африка, недавно подтвердило важность выплат начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и в бюджет на операции по поддержанию мира в дополнение к выплатам задолженностей. |
Despite the severe financial difficulties with which it was faced, Belarus in 1997 had contributed more than $6 million to the regular and peacekeeping budgets and proposed to contribute a further $3 million in 1998. |
Несмотря на тяжелое финансовое положение, в котором находится Беларусь, в 1997 году она выплатила в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира более 6 млн. долл. США, а в 1998 году планирует выплатить около 3 млн. долл. США. |
They strongly believed that the question of a scale of assessments for the apportionment of peacekeeping expenses should be considered only under the relevant agenda item and not under the current item. |
Относительно шкалы взносов для распределения расходов операций по поддержанию мира выступающий говорит, что АСЕАН твердо убеждена в том, что этот вопрос необходимо рассматривать в рамках соответствующего пункта повестки дня, а не данного пункта. |
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. |
Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно. |
The Advisory Committee had therefore urged that the installation of a new field asset control system should be expedited and that the Integrated Management Information System (IMIS) should be extended to the field with a view to enhancing United Nations capacity to manage peacekeeping assets. |
Поэтому Консультативный комитет настоятельно призвал ускорить внедрение новой системы управления имуществом на местах и применять Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) также на местах в целях укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять имуществом миссий по поддержанию мира. |
b For non-DPKO units, it is not possible to quantify the dollar amount of time spent by their staff charged against regular budget posts on peacekeeping backstopping functions while performing their other duties. |
Ь Для подразделений, не относящихся к ДОПМ, невозможно подсчитать в долларовом выражении время, затраченное их персоналом, зачитываемым в счет должностей по регулярному бюджету, для выполнения вспомогательных функций для операций по поддержанию мира, одновременно с выполнением других возложенных на них обязанностей. |
The Planning Division prepares operational and logistics plans, including contingency plans for potential, ongoing or closing peacekeeping and other field missions, integrating political, military and humanitarian aspects into cohesive plans for implementation in the field. |
Отдел планирования составляет планы оперативного и материально-технического обеспечения, включая резервные планы для потенциальных, текущих или сворачиваемых операций по поддержанию мира и других полевых миссий, с учетом политических, военных и гуманитарных аспектов в рамках всеобъемлющих планов для осуществления на местах. |
The Field Administration and Logistics Division provides, within an evolving regulatory framework, administrative, financial, personnel, material and logistics support to the Organization's peacekeeping and other field operations from the planning stages, to their establishment and through their liquidation. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оказывает в пределах изменяющихся регулятивных рамок административную, финансовую, кадровую, материальную и материально-техническую поддержку операциям Организации по поддержанию мира и другим полевым операциям - от этапов планирования до их создания и в период их ликвидации. |
The Staffing Support Section is responsible for establishing the civilian personnel structures for individual field missions and, based upon post vacancies, for identifying, selecting and appointing all international candidates to serve in peacekeeping and other field missions. |
Секция кадрового обеспечения отвечает за создание структур гражданского персонала в рамках отдельных полевых миссий на основе имеющихся вакансий в целях выявление, отбора и назначения всех международных кандидатов для участия в миссиях по поддержанию мира и прочих других миссиях на местах. |
The Section also proposes and establishes the initial recruitment arrangements with governmental and intergovernmental agencies and other external institutions that provide electoral observers and other specialized civilian staff for short-term service with peacekeeping and related field operations. |
Секция также предлагает и заключает первоначальные соглашения о приеме на работу с правительственными и неправительственными учреждениями и другими внешними организациями, предоставляющими на краткосрочной основе наблюдателей за проведением выборов и другой специальный гражданский персонал в рамках операций по поддержанию мира и смежных полевых операций. |
The decision to apportion to individual Member States credits in respect of unencumbered balances of peacekeeping accounts and to allocate them differently based on the payment status of each Member State increases the volume of calculations for each assessment. |
При принятии решения зачесть отдельным государствам-членам какие-либо суммы за счет неизрасходованного остатка средств по счетам операций по поддержанию мира и распределить их тем или иным образом в зависимости от уплаты каждым государством-членом своих взносов объем расчетов в рамках каждой операции по начислению взносов увеличивается. |
During 1997-1998, the Section served a total of 27 peacekeeping and other missions, for which a total of 230 financial statements and schedules were prepared, compared with 224 for 1996-1997. |
В период 1997-1998 годов Секция обслуживала в общей сложности 27 миссий по поддержанию мира и других миссий, по которым было подготовлено в общей сложности 230 финансовых отчетов и приложений по сравнению с 224 в период 1996-1997 годов. |
With regard to appeals, 51 per cent of the 129 appeals that the Unit handled in 1996 were related to peacekeeping. |
Что касается апелляций, то 51 процент из 129 апелляций, рассмотренных Группой в 1996 году, были связаны с операциями по поддержанию мира. |
Mr. Herrera (Mexico) (interpretation from Spanish): Like the delegation of Indonesia, my delegation believes this is not the appropriate moment to reopen the debate and the analysis of the peacekeeping assessments. |
Г-н Эррера (Мексика) (говорит по-испански): Как и делегация Индонезии, моя делегация считает, что сейчас не время возобновлять прения и анализировать шкалу взносов на операции по поддержанию мира. |
Other members recalled that the Committee had never previously considered the question of peacekeeping assessments and that the question had not been specifically referred to the Committee by the General Assembly. |
Другие члены напомнили, что Комитет никогда ранее не рассматривал вопрос о взносах на операции по поддержанию мира и что Генеральная Ассамблея конкретно не предлагала Комитету рассматривать этот вопрос. |