| New missions are less equipped to provide this service in a timely manner, and vendors have limited ability to modify equipment to peacekeeping specifications. | Новые миссии в меньшей степени оснащены соответствующим оборудованием для своевременного выполнения такой работы, а фирмы-поставщики имеют ограниченные возможности для модификации своего оборудования в соответствии со стандартами, установленными для деятельности по поддержанию мира. |
| Number of significant mutually supportive programmes implemented in the field with peacekeeping partners | Количество важных взаимодополняющих программ, осуществленных на местах партнерами по операциям по поддержанию мира |
| In recent years, the Organization has been faced with an ever-increasing need: to undertake complex peacekeeping or peacebuilding missions in States emerging from conflict. | В последние годы Организация сталкивается с все более настоятельной необходимостью: осуществлять сложные миссии по поддержанию мира и миссии по миростроительству в государствах, переживших конфликт. |
| Within the United Nations system, the Department of Management has supported a variety of capacity-building initiatives on mainstreaming gender perspectives in peace and security, including in peacekeeping. | В рамках системы Организации Объединенных Наций Департамент по вопросам управления поддержал целый ряд инициатив по созданию потенциала в вопросах актуализации гендерной проблематики в области поддержания мира и безопасности, в том числе в контексте операций по поддержанию мира. |
| Simply put, gender justice must extend to such international guardians, namely, the UN peacekeeping and humanitarian personnel deployed to assist these post-conflict societies. | Иными словами, вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики должны затрагивать и международных миротворцев, в частности сотрудников операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях по оказанию помощи постконфликтным странам. |
| Otherwise, the integrity and respect for UN peacekeeping and humanitarian personnel can hang in the balance. | Иначе доверие и уважение к сотрудникам операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций могут быть подорваны. |
| Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development. | В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие. |
| The European Union did not wish to be presented with revised peacekeeping budgets simply because missions were running low on cash. | Европейский союз не хотел бы получать пересмотренные бюджеты операций по поддержанию мира только по той причине, что миссии испытывают нехватку наличных средств. |
| The ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) was the body within the organization responsible for peacekeeping and the first such group established by a regional organization. | Задача по поддержанию мира в рамках Организации возложена на группу военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), являющуюся первой группой такого рода, созданной в структуре регионального органа. |
| Deliberations on peacekeeping in other United Nations bodies did not affect the Special Committee's consideration of the question in the legal context. | Обсуждение деятельности по поддержанию мира другими органами Организации Объединенных Наций не должно влиять на рассмотрение правовых аспектов этого вопроса Специальным комитетом. |
| She welcomed the decision to enhance peacekeeping capacity in Africa through a 10-year plan for capacity-building with the African Union. | Оратор приветствует решение о наращивании потенциала по поддержанию мира в Африке путем разработки и осуществления, совместно с Африканским союзом, 10-летнего плана по наращиванию потенциала. |
| This integrated approach to constitution-making was evidenced by the involvement of peacekeeping efforts and the international community's efforts to strengthen domestic infrastructure. | Свидетельством такого комплексного подхода к конституционализму стала направленность усилий по поддержанию мира и усилий международного сообщества и на укрепление внутригосударственных инфраструктур. |
| Both incidents are a grim reminder of the critical importance of information in peacekeeping and the fatal consequences of failure to obtain accurate and timely information. | Оба эти инцидента являются мрачным напоминанием исключительной важности информации для осуществления операций по поддержанию мира, а также свидетельством фатальных последствий неспособности получать точную и своевременную информацию. |
| Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force. | В самом деле, в ходе операций по поддержанию мира значение информации определяется прежде всего ее способностью предотвращать или прогнозировать надвигающиеся угрозы, в результате чего применение силы становится ненужным или сводится к минимуму. |
| OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. | УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
| It was pointed out that discussions on this issue by other bodies of the United Nations should not preclude the Special Committee from considering peacekeeping from a legal perspective. | Было отмечено, что Специальный комитет не должен воздерживаться от рассмотрения деятельности по поддержанию мира в ее правовом аспекте на том основании, что этот вопрос обсуждается и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the growing complexity of peacekeeping mandates is expanding the range of issues for which clear and consistent policies are required. | В то же время с учетом растущей сложности мандатов операций по поддержанию мира расширяется круг вопросов, в отношении которых необходимо иметь четкую и последовательную политику. |
| In order to increase the programme's effectiveness, the research, analysis, review and application of peacekeeping best practices and lessons learned will continue. | Для повышения эффективности программы будет продолжена деятельность по изучению, анализу, рассмотрению и применению передовых методов и накопленного опыта в связи с деятельностью по поддержанию мира. |
| (b) Development of a coherent framework to facilitate gender mainstreaming in all functional areas of peacekeeping | Ь) Разработка последовательной системы содействия учету гендерных факторов во всех функциональных областях деятельности по поддержанию мира |
| All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
| In recognition of the contribution to peace and security which could be made by regional organizations, he called for an interlocking system of peacekeeping capacities. | В знак признания вклада, который могут внести в обеспечение мира и безопасности региональные организации, оратор призывает к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира. |
| Moreover, clear articulation of operational principles and procedures by the Department would improve peacekeeping action as a whole. | Кроме того, четкое определение Департаментом принципов и процедур оперативной деятельности приведет к улучшению деятельности по поддержанию мира в целом. |
| In recent years, China had expanded its involvement in peacekeeping, having contributed over 3,000 military, police and civilian personnel to a total of 14 operations. | В последние годы Китай расширил свое участие в деятельности по поддержанию мира, предоставив более 3 тыс. человек военного, полицейского и гражданского персонала для в общей сложности 14 операций. |
| With regard to the peacekeeping budget, the Group welcomed the marked improvements in reimbursements to Member States for troops and contingent-owned equipment. | В том, что касается бюджета операций по поддержанию мира, то Группа приветствует заметное улучшение положения с возмещением расходов государствам-членам за их контингенты и имущество. |
| The sharp increase in the peacekeeping budget had made it extremely difficult for many Member States to pay their assessed contributions. | Многие государства-члены испытывают большие трудности в выплате причитающихся сумм для операций по поддержанию мира в связи со значительным увеличением бюджетов последних. |