New missions are less equipped to provide this service in a timely manner, and vendors have limited ability to modify equipment to peacekeeping specifications. |
Новые миссии в меньшей степени оснащены соответствующим оборудованием для своевременного выполнения такой работы, а фирмы-поставщики имеют ограниченные возможности для модификации своего оборудования в соответствии со стандартами, установленными для деятельности по поддержанию мира. |
Number of significant mutually supportive programmes implemented in the field with peacekeeping partners |
Количество важных взаимодополняющих программ, осуществленных на местах партнерами по операциям по поддержанию мира |
In recent years, the Organization has been faced with an ever-increasing need: to undertake complex peacekeeping or peacebuilding missions in States emerging from conflict. |
В последние годы Организация сталкивается с все более настоятельной необходимостью: осуществлять сложные миссии по поддержанию мира и миссии по миростроительству в государствах, переживших конфликт. |
Within the United Nations system, the Department of Management has supported a variety of capacity-building initiatives on mainstreaming gender perspectives in peace and security, including in peacekeeping. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Департамент по вопросам управления поддержал целый ряд инициатив по созданию потенциала в вопросах актуализации гендерной проблематики в области поддержания мира и безопасности, в том числе в контексте операций по поддержанию мира. |
Simply put, gender justice must extend to such international guardians, namely, the UN peacekeeping and humanitarian personnel deployed to assist these post-conflict societies. |
Иными словами, вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики должны затрагивать и международных миротворцев, в частности сотрудников операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях по оказанию помощи постконфликтным странам. |
Otherwise, the integrity and respect for UN peacekeeping and humanitarian personnel can hang in the balance. |
Иначе доверие и уважение к сотрудникам операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций могут быть подорваны. |
Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development. |
В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие. |
The European Union did not wish to be presented with revised peacekeeping budgets simply because missions were running low on cash. |
Европейский союз не хотел бы получать пересмотренные бюджеты операций по поддержанию мира только по той причине, что миссии испытывают нехватку наличных средств. |
The ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) was the body within the organization responsible for peacekeeping and the first such group established by a regional organization. |
Задача по поддержанию мира в рамках Организации возложена на группу военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), являющуюся первой группой такого рода, созданной в структуре регионального органа. |
Deliberations on peacekeeping in other United Nations bodies did not affect the Special Committee's consideration of the question in the legal context. |
Обсуждение деятельности по поддержанию мира другими органами Организации Объединенных Наций не должно влиять на рассмотрение правовых аспектов этого вопроса Специальным комитетом. |
She welcomed the decision to enhance peacekeeping capacity in Africa through a 10-year plan for capacity-building with the African Union. |
Оратор приветствует решение о наращивании потенциала по поддержанию мира в Африке путем разработки и осуществления, совместно с Африканским союзом, 10-летнего плана по наращиванию потенциала. |
This integrated approach to constitution-making was evidenced by the involvement of peacekeeping efforts and the international community's efforts to strengthen domestic infrastructure. |
Свидетельством такого комплексного подхода к конституционализму стала направленность усилий по поддержанию мира и усилий международного сообщества и на укрепление внутригосударственных инфраструктур. |
Both incidents are a grim reminder of the critical importance of information in peacekeeping and the fatal consequences of failure to obtain accurate and timely information. |
Оба эти инцидента являются мрачным напоминанием исключительной важности информации для осуществления операций по поддержанию мира, а также свидетельством фатальных последствий неспособности получать точную и своевременную информацию. |
Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force. |
В самом деле, в ходе операций по поддержанию мира значение информации определяется прежде всего ее способностью предотвращать или прогнозировать надвигающиеся угрозы, в результате чего применение силы становится ненужным или сводится к минимуму. |
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. |
УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
It was pointed out that discussions on this issue by other bodies of the United Nations should not preclude the Special Committee from considering peacekeeping from a legal perspective. |
Было отмечено, что Специальный комитет не должен воздерживаться от рассмотрения деятельности по поддержанию мира в ее правовом аспекте на том основании, что этот вопрос обсуждается и другими органами Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the growing complexity of peacekeeping mandates is expanding the range of issues for which clear and consistent policies are required. |
В то же время с учетом растущей сложности мандатов операций по поддержанию мира расширяется круг вопросов, в отношении которых необходимо иметь четкую и последовательную политику. |
In order to increase the programme's effectiveness, the research, analysis, review and application of peacekeeping best practices and lessons learned will continue. |
Для повышения эффективности программы будет продолжена деятельность по изучению, анализу, рассмотрению и применению передовых методов и накопленного опыта в связи с деятельностью по поддержанию мира. |
(b) Development of a coherent framework to facilitate gender mainstreaming in all functional areas of peacekeeping |
Ь) Разработка последовательной системы содействия учету гендерных факторов во всех функциональных областях деятельности по поддержанию мира |
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. |
Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
In recognition of the contribution to peace and security which could be made by regional organizations, he called for an interlocking system of peacekeeping capacities. |
В знак признания вклада, который могут внести в обеспечение мира и безопасности региональные организации, оратор призывает к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира. |
Moreover, clear articulation of operational principles and procedures by the Department would improve peacekeeping action as a whole. |
Кроме того, четкое определение Департаментом принципов и процедур оперативной деятельности приведет к улучшению деятельности по поддержанию мира в целом. |
In recent years, China had expanded its involvement in peacekeeping, having contributed over 3,000 military, police and civilian personnel to a total of 14 operations. |
В последние годы Китай расширил свое участие в деятельности по поддержанию мира, предоставив более 3 тыс. человек военного, полицейского и гражданского персонала для в общей сложности 14 операций. |
With regard to the peacekeeping budget, the Group welcomed the marked improvements in reimbursements to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
В том, что касается бюджета операций по поддержанию мира, то Группа приветствует заметное улучшение положения с возмещением расходов государствам-членам за их контингенты и имущество. |
The sharp increase in the peacekeeping budget had made it extremely difficult for many Member States to pay their assessed contributions. |
Многие государства-члены испытывают большие трудности в выплате причитающихся сумм для операций по поддержанию мира в связи со значительным увеличением бюджетов последних. |