He also pointed out that over 75 per cent of estimated extrabudgetary resources were subject to intergovernmental review and that the estimates for extrabudgetary resources included the peacekeeping support account the components of which were subject to review by the Fifth Committee. |
Он отмечает также, что свыше 75 процентов сметных внебюджетных ресурсов подлежат анализу на межправительственном уровне и что смета внебюджетных ресурсов включает средства, перечисляемые на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира, отдельные компоненты финансирования которого подлежат рассмотрению Пятым комитетом. |
Furthermore, the changes in the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets adopted in resolutions 55/5 and 55/231 had had the negative effect of substantially increasing the assessed contributions of many developing countries and had departed from the principle of capacity to pay. |
Кроме того, изменения в шкалах начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира, принятые в резолюциях 55/5 и 55/231, оказали отрицательное воздействие, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих развивающихся стран и отходе от принципа платежеспособности. |
The scope of the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, to which Sri Lanka had become a party in 2003 and to whose effective implementation it was committed, should be broadened to cover certain types of United Nations operations other than peacekeeping. |
Необходимо распространить сферу действия Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участницей которой Шри-Ланка стала в 2003 году и которую она намерена эффективно выполнять, на некоторые другие виды операций Организации Объединенных Наций, помимо операций по поддержанию мира. |
The report of the Office of the Internal Oversight Services on the use of resident auditors in peacekeeping and special political missions states that a number of improvements had been made to the resident audit management process. |
В докладе Управления служб внутреннего надзора об использовании ревизоров-резидентов в миссиях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях отмечается, что в процедуры управления деятельностью ревизоров-резидентов был внесен ряд усовершенствований. |
The Department helped train 25 field public information officers - including video and photo experts - in rapid response and peacekeeping planning and doctrine. |
Департамент оказал помощь в подготовке 25 сотрудников по вопросам общественной информации на местах, включая видео- и фотоспециалистов, - по вопросам быстрого реагирования и планирования операций по поддержанию мира и разработке их доктрины; |
Given the nature and scope of its activities, charges for the Procurement Task Force will be apportioned between the peacekeeping budgets and the regular budget on the basis of the nature of the cases and will be dealt with in the context of the related performance reports. |
С учетом характера и масштабов работы Целевой группы по закупочной деятельности, ее расходы будут распределены между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом на основе характера дел и будут рассмотрены в контексте соответствующих докладов об исполнении бюджетов. |
To date, the Department for Disarmament Affairs has not been involved in the planning and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes in peacekeeping because its mandate is geared more towards advisory services regarding multilateral and regional disarmament issues. |
До сих пор Департамент по вопросам разоружения не участвовал в планировании и осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках операций по поддержанию мира, поскольку его мандат в большей мере ориентирован на оказание консультативных услуг по многосторонним и региональным вопросам разоружения. |
The situation had been exacerbated in recent years due to changes in the exchange rate between the United States dollar and the Cypriot pound and would be further exacerbated as a result of the recent increase in the assessed contributions of Cyprus to the regular and peacekeeping budgets. |
В последние годы ситуация ухудшилась в результате изменения валютного курса обмена американского доллара и кипрского фунта и еще больше ухудшится в результате недавнего повышения размера установленного взноса Кипра в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира. |
The 25 States members of the European Union contributed more than 36 per cent of the regular budget of the United Nations, roughly half of total voluntary contributions to United Nations funds and programmes, and 40 per cent of the peacekeeping budget. |
Двадцать пять государств - членов Европейского союза вносят более 36 процентов средств в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, примерно половину общего объема добровольных взносов на цели деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций и 40 процентов средств в бюджет операций по поддержанию мира. |
By the same date, it would have paid almost $285 million in peacekeeping assessments, including amounts for the international tribunals, and, by early 2003, it would be ready to pay out a further $227 million. |
К этому же времени она должна выплатить почти 285 млн. долл. США по линии начисленных взносов на операции по поддержанию мира, включая суммы по линии международных трибуналов, и к началу 2003 года она будет готова выплатить еще 227 млн. долл. США. |
Their tasks, which would be in accordance with the peacekeeping functions listed in the Lusaka Ceasefire Agreement, would supplement those already being performed by the military liaison officers and would include the following: |
Их задачи, которые будут соответствовать функциям по поддержанию мира, изложенным в Лусакском соглашении о прекращении огня, дополнили бы функции, уже осуществляемые армейскими офицерами связи, и включали бы следующее: |
It would shortly release funds amounting to almost $250 million to cover the payment of peacekeeping arrears, in addition to a recent payment it had made of $70 million as a result of the lifting of the cap on its assessment rate. |
Вскоре она выделит средства на сумму почти в 250 млн. долл. США для выплаты задолженности по операциям по поддержанию мира в дополнение к недавно произведенному ею платежу в 70 млн. долл. США в результате отмены ограничения на ее ставку начисленных взносов. |
Effective implementation of Protocol V on explosive remnants of war by all parties to armed conflicts will improve the protection of civilians and peacekeeping and humanitarian personnel, and decrease the impact of explosive remnants of war on freedom of movement and on access to land and livelihoods. |
Действенное осуществление всеми сторонами в вооруженных конфликтах Протокола V по взрывоопасных пережиткам войны повысит эффективность защиты гражданских лиц и персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира и проведении гуманитарных операций, и ослабит воздействие взрывоопасных пережитков войны на свободу передвижения и доступ к земле и средствам экономического жизнеобеспечения. |
Another database has been established containing information about peacekeeping academies as well as material of relevance for the training of United Nations and other uniformed personnel involved in peace operations; |
Кроме того, была создана база данных, содержащая информацию об академиях, занимающихся вопросами миротворчества, а также материалы для подготовки военного персонала Организации Объединенных Наций и другого военного персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира; |
Emphasizes that new and innovative funding should be distinct from funding the regular budget and the peacekeeping budgets of the United Nations, and should be part of global partnership and interdependence; |
особо отмечает, что финансирование с использованием новых и новаторских подходов должно отличаться от финансирования из регулярного бюджета и бюджета для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и должно являться частью глобального партнерства и взаимозависимости; |
(c) Paragraph 2.3: In the second sentence, add the word "mandated" before "peacekeeping" and delete the words "that the Security Council or the General Assembly establish"; |
с) пункт 2.3: во втором предложении внести слово "санкционированных" перед словами "операций по поддержанию мира" и опустить фразу "учреждаемых Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей"; |
One example of this cooperation is the joint action of the United Nations Mission of Observers and the OSCE Mission in Tajikistan, where the United Nations conducted peacekeeping and peacemaking efforts, and the OSCE promoted human rights and democratic institutions. |
Одним из примеров такого сотрудничества является взаимодействие Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций и Миссии ОБСЕ в Таджикистане, где Организацией Объединенных Наций предпринимались миротворческие усилия и усилия по поддержанию мира, а ОБСЕ содействовала соблюдению прав человека и созданию демократических институтов. |
In the light of progress made in El Salvador and the resource demands placed upon the United Nations system for peacekeeping and other missions, the time has come again to restructure and reduce the mission in El Salvador. |
В свете достигнутого в Сальвадоре прогресса и потребностей в ресурсах, выделяемых Организацией Объединенных Наций на операции по поддержанию мира и другие миссии, пришло время вновь перестроить и сократить миссию в Сальвадоре. |
The Committee would recall that United States legislation limited peacekeeping assessments to a 25 per cent rate, in other words 6 per cent less than the current 31 per cent assessment rate set by the General Assembly. |
Как известно членам Комитета, в соответствии с законодательством Соединенных Штатов размеры взноса Соединенных Штатов на операции по поддержанию мира были ограничены 25 процентами, что на 6 процентов меньше, нежели ставка их взноса, установленная Генеральной Ассамблеей на уровне 31 процента. |
It was now projected that the combined General Fund would show a cash deficit of $103 million at the end of 1996, and that the combined peacekeeping accounts would show a positive balance of $795 million. |
В настоящее время прогнозируется, что на конец 1996 года отрицательное сальдо денежной наличности в объединенном Общем фонде составит 103 млн. долл. США, а объединенные счета операций по поддержанию мира будут сведены с положительным сальдо в размере 795 млн. долл. США. |
Coverage, within the United Nations in Action series of supplemental, ad hoc, short-term and emergency activities of the United Nations, such as peacekeeping, which are not included in the regular budget, require supplemental funding. |
Освещение в рамках цикла передач "Организация Объединенных Наций в действии" дополнительных, специальных, краткосрочных и чрезвычайных мероприятий Организации Объединенных Наций, например деятельности по поддержанию мира, не предусмотренных в регулярном бюджете, требует дополнительного финансирования. |
There was a decrease of $10 million in peacekeeping arrears for the Russian Federation and an aggregate decrease of $8 million for other Member States combined compared with the position at 31 December 1997. |
По сравнению с положением на 31 декабря 1997 года сумма задолженности Российской Федерации по взносам на операции по поддержанию мира сократилась на 10 млн. долл. США, а всех остальных государств-членов - на 8 млн. долл. США. |
In fact, 1999 estimates for peacekeeping assessments had to be adjusted to take into account the recent decisions by the Security Council not to renew the mandates of the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Preventive Deployment Force. |
В частности, расчетный объем взносов на деятельность по поддержанию мира на 1999 год необходимо скорректировать с учетом принятых недавно решений Совета Безопасности не продлевать мандаты Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций. |
The guidelines for United Nations forces regarding respect for international humanitarian law proposed by ICRC contain fundamental principles of humanitarian law and, as such, constitute a very good training tool for forces engaged in peacekeeping and enforcement missions. |
Предложенные МККК руководящие принципы для сил Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, в которых закреплены основополагающие принципы гуманитарного права, соответственно, представляют собой весьма эффективное учебное пособие для персонала сил миссий по поддержанию мира и соблюдению соглашений. |
Decides that, for peacekeeping assessments, all new and original permanent members of the Security Council shall pay the same percentage rate of premium surcharge over and above their regular budget rate of assessment; |
постановляет, что в отношении взносов на деятельность по поддержанию мира все новые и первоначальные постоянные члены Совета Безопасности платят по одинаковой процентной ставке надбавку к их ставке взносов по регулярному бюджету; |