| Over the past year the number of women involved in peacekeeping had declined slightly. | За последний год численность женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира, несколько снизилась. |
| The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. | Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения. |
| The situation in Timor-Leste in the last few months has reminded us of some valuable lessons in the field of peacekeeping. | Положение в Тиморе-Лешти за последние несколько месяцев напомнило нам о ряде ценных уроков в области операций по поддержанию мира. |
| Unfortunately, the Council's decision-making on peacekeeping mandates continues to be unduly driven by outside political and financial considerations rather than realistic operational imperatives. | К сожалению, принимаемые Советом решения при разработке мандатов операций по поддержанию мира по-прежнему зачастую необоснованно продиктованы внешними политическими и финансовыми соображениями, а не конкретными оперативными потребностями. |
| Most aid remains devoted to peacekeeping or peace-enforcement missions, rather than to conflict prevention or post-war reconstruction. | Бóльшая часть помощи по-прежнему направляется на усилия по поддержанию мира или на миссии по принуждению к миру, а не на предотвращение конфликтов или на послевоенное восстановление. |
| Each case requires selecting the optimal set of peacekeeping instruments - be they United Nations, coalition or regional operations. | В каждом конкретном случае требуется выбирать оптимальный набор миротворческих инструментов, будь то операция по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, коалиционная или региональная операция. |
| More than half of every dollar now comes from voluntary unassessed contributions and peacekeeping assessments; | Больше половины каждого доллара в настоящее время приходится на добровольные, недолевые взносы и взносы на операции по поддержанию мира; |
| We see increased levels of humanitarian action and more regular inclusion of protection activities in peacekeeping mandates. | Расширяются масштабы гуманитарной деятельности, и на все более регулярной основе в мандаты операций по поддержанию мира включаются полномочия по обеспечению защиты населения. |
| The Special Representative has successfully advocated for the protection of children to be systematically incorporated into peacekeeping mandates. | Специальный представитель вел успешную пропагандистскую работу в целях обеспечения систематического включения вопросов защиты детей в мандаты операций по поддержанию мира. |
| However, the remaining anticipated payments are almost entirely dependent on the prompt collection of current year's peacekeeping assessments. | Однако возможность произвести остальные планируемые платежи почти полностью зависит от своевременности поступления начисленных взносов на операции по поддержанию мира за текущий год. |
| Concrete steps have been taken recently by the United Nations to systematically incorporate child protection concerns into peacekeeping mandates. | В последнее время Организацией Объединенных Наций предприняты конкретные шаги с целью обеспечить систематическое включение задач по защите детей в мандаты операций по поддержанию мира. |
| Clearly, holding back payments has been a source of precautionary financing for peacekeeping as a whole. | Очевидно, что одной из причин неустойчивости финансирования деятельности по поддержанию мира в целом является задержка выплаты взносов. |
| This scenario means a return to a deficient regular budget cash position and a need to cross borrow from peacekeeping accounts. | Этот сценарий означает возвращение к дефициту наличности по регулярному бюджету и необходимости заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира. |
| The peacekeeping procurement process may not adequately balance its responsibilities for cost-effectiveness and financial responsibility against overriding operational needs for timely response and mission credibility. | Процесс закупок для операций по поддержанию мира, вполне возможно, не способен обеспечить надлежащий баланс меду интересами рентабельности и финансовой ответственности, с одной стороны, и наиважнейшими оперативными потребностями с точки зрения своевременного реагирования и надежности миссии, с другой. |
| Since my previous report, 34 new military and 7 civilian personnel have been briefed on gender equality in peacekeeping. | С момента представления моего предыдущего доклада 34 новых военных и 7 гражданских сотрудников прошли инструктаж по вопросам гендерного равноправия в рамках операций по поддержанию мира. |
| The Council's decisions on sanctions or peacekeeping put an ever-increasing burden on Member States. | Принимаемые Советом решения относительно введения санкций или развертывания операций по поддержанию мира налагают на государства-члены все более значительное бремя. |
| The report included a number of positive recommendations related to practical aspects of peacekeeping. | Доклад содержит ряд конструктивных рекомендаций, имеющих отношение к практическим аспектам деятельности по поддержанию мира. |
| The reform of peacekeeping financing was the greatest challenge facing the Organization and its Members. | Реформа финансирования операций по поддержанию мира является главной проблемой, стоящей перед Организацией и ее государствами-членами. |
| However, the reform of the system for peacekeeping financing was crucial for the future of the United Nations. | Тем не менее реформа системы финансирования операций по поддержанию мира является решающим условием обеспечения будущего Организации Объединенных Наций. |
| It had fulfilled its financial obligations to the Organization over the years and had accepted additional peacekeeping assessments. | В течение многих лет он выполнял свои финансовые обязательства перед Организацией и соглашался на дополнительные взносы на операции по поддержанию мира. |
| The recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. | Последние события в Сьерра-Леоне указывают на необходимость гарантировать возможность проведения операций по поддержанию мира в будущем и обеспечить их финансирование. |
| His delegation therefore called for a general agreement on a revised peacekeeping scale that was fair and equitable. | Таким образом, его делегация призывает к достижению общей договоренности в отношении новой шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, в основе которой лежали бы принципы справедливости и равноправия. |
| The general principles and guidelines for the apportionment of peacekeeping expenses should remain in place. | Следует сохранить общие принципы распределения расходов на проведение операций по поддержанию мира. |
| The approach taken to the development of mechanisms to ensure adequate peacekeeping financing must not be one of trial and error. | Подход, применяемый к выработке механизма, обеспечивающего достаточное финансирование операций по поддержанию мира, не должен базироваться на методе проб и ошибок. |
| His delegation agreed that it was necessary to arrive at fairer and more satisfactory arrangements for the apportionment of peacekeeping expenses. | Его делегация согласна с тем, что необходимо выработать более справедливый и подходящий механизм распределения расходов на деятельность по поддержанию мира. |