The Committee also requests that future peacekeeping budgets should include complete information on reimbursement arrangements for troop-contributing countries and that performance reports should provide data on actual amounts paid or to be paid as compared with initial estimates. |
ЗЗ. Комитет просит также, чтобы в будущие бюджеты операций по поддержанию мира включалась полная информация о процедурах возмещения расходов стран, предоставляющих войска, и чтобы в доклады об исполнении бюджетов вносились данные о фактически выплаченных или подлежащих выплате суммах в сопоставлении с первоначальной сметой. |
Such certificates would be sold to Member States at a discount, of perhaps 5 to 10 per cent of their face value, and could be used by them to meet part or all of their subsequent peacekeeping assessments. |
Такие сертификаты продавались бы государствам-членам со скидкой в размере, возможно, 5-10 процентов от их номинальной стоимости и могли бы использоваться ими для погашения части или всех своих последующих обязательств по начисленным взносам на операции по поддержанию мира. |
The Council supports the efforts of the United Nations, regional and subregional organizations as well as Member States in the field of training for peacekeeping. |
Совет поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, а также государств-членов в области подготовки персонала для операций по поддержанию мира. |
A number of important ideas were put forward concerning the importance of the role played by the Council in the aftermath of conflict, in particular in ensuring a smooth transition from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Был выдвинут ряд серьезных идей, касающихся важной роли, которую играет Совет в постконфликтный период, в частности в обеспечении плавного перехода от операций по поддержанию мира к постконфликтному миростроительству. |
The Committee also invited the ACC, in its consideration of peacekeeping, rehabilitation and development at its first regular session of 1997, to recognize the need to mainstream a gender perspective in those areas. |
Комитет также просил АКК при рассмотрении вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, восстановления и развития, на своей первой очередной сессии 1997 года признать необходимость учета гендерной проблематики в этих областях. |
The Advisory Committee notes from paragraph 43 of the report of the Secretary-General that four officers on secondment from Member States had been assisting the Procurement and Transportation Division in meeting the requirements of peacekeeping and other field missions. |
ЗЗ. Консультативный комитет на основании пункта 43 доклада Генерального секретаря отмечает, что в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения работают четыре прикомандированных сотрудника государств-членов, которые оказывают помощь в удовлетворении потребностей в закупках для операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |
In its representation, Liechtenstein informed the Committee of its Government's wish to maintain its current level of assessment of 0.01 per cent of the United Nations regular budget and peacekeeping budgets for the period 1998-2000. |
В своем представлении Лихтенштейн сообщил Комитету о намерении своего правительства сохранить свой нынешний уровень взноса в размере 0,01 процента регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и бюджетов операций по поддержанию мира в течение периода 1998-2000 годов. |
For the first time in a number of years the assessments for peacekeeping in 1997 will be below the level of appropriations for regular budget purposes. |
Впервые за последние годы объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 1997 году будет меньше объема ассигнований по регулярному бюджету. |
From a financial management perspective, the reduction in peacekeeping arrears should have been greater and the modest overall decrease was a disappointment. |
С точки зрения финансового управления, сокращение объема задолженности по взносам на операции по поддержанию мира должно было быть более значительным, и поэтому столь скромное общее сокращение разочаровывает. |
In 1995 a new pattern began, and it became necessary to borrow extensively from peacekeeping funds, for five months of the year, to fund regular budget activities. |
В 1995 году сложилась новая ситуация и возникла необходимость заимствования значительных средств из фондов для операций по поддержанию мира на протяжении пяти месяцев в году для финансирования деятельности по регулярному бюджету. |
As for 1997, it is hoped that any further increase in troop and equipment obligations will be contained through the prompt collection during the year of current peacekeeping assessments. |
Существует надежда, что в 1997 году будет сдерживаться дальнейшее увеличение объема обязательств в связи с войсками и имуществом за счет своевременной уплаты на протяжении года текущих взносов на операции по поддержанию мира. |
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. |
Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США. |
Since cross-borrowing has been used extensively in recent years to compensate for the chronic deficit in regular budget cash, the continuing decrease in peacekeeping cash will have a profound effect on the Organization's financial stability. |
Поскольку в последние годы для компенсации хронического дефицита денежной наличности по регулярному бюджету широко используется практика перекрестного заимствования, продолжающееся сокращение объема наличных средств на счетах операций по поддержанию мира серьезно повлияет на стабильность финансового положения Организации. |
For each of the most recent years, the amount of combined regular budget and peacekeeping cash has been less than that of the year before. |
В последние несколько лет размеры совокупного сальдо денежной наличности по регулярному бюджету и счетам операций по поддержанию мира неизменно сокращались год от года. |
We recognize the contributions recently made by the United States of America to the United Nations regular and peacekeeping budgets. |
Мы знаем о тех взносах, которые недавно внесли Соединенные Штаты Америки в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и в бюджет операций по поддержанию мира. |
The level of unpaid peacekeeping obligations to Member States who provide troops and equipment for United Nations missions is the principal obligation of the Organization and that obligation is now in a state of very protracted delay. |
Размер связанных с операциями по поддержанию мира непогашенных обязательств перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество для миссий Организации Объединенных Наций, является показателем того, как Организация выполняет свое главное обязательство, и процесс выполнения этого обязательства в настоящее время характеризуется чрезвычайно длительными задержками. |
At present, however, peacekeeping cash is estimated to amount to $761 million at the end of 1998. |
Однако, по последним прогнозам, сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира на конец 1998 года составит 761 млн. долл. США. |
Concern was expressed that the progressive reduction of resource levels in the programme budget had led to increased recourse to extrabudgetary funding and peacekeeping budgets to carry out activities that normally should be funded from the regular budget. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что постепенное сокращение уровня ресурсов в бюджете по программам привело к более широкому использованию внебюджетных средств и бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования деятельности, которая обычно финансируется из регулярного бюджета. |
OHRM released the questionnaire in early July 1997, for distribution to the Secretariat worldwide, including peacekeeping and other field missions, and UNHCR. |
ЗЗ. УЛР выпустило вопросник в начале июля 1997 года для распространения его во всех подразделениях Секретариата, включая миссии по поддержанию мира и другие миссии на местах и УВКБ. |
This relative deterioration is another measure of the Organization's dangerous financial situation, although there should be some improvement in weeks ahead as payments are received in respect of peacekeeping assessments issued in July and August. |
Это относительное ухудшение является еще одним показателем опасного финансового положения Организации Объединенных Наций, хотя в предстоящие недели можно рассчитывать на некоторое улучшение ситуации в результате получения выплат в погашение начисленных в июле и августе взносов на операции по поддержанию мира. |
Accordingly, the relevant departments and offices have been directed to review urgently the financial rules and regulations as well as established procedures in order to propose the necessary amendments, with a view to responding to exigency requirements of peacekeeping and other emergency operations. |
Поэтому соответствующим департаментам и управлениям было поручено в срочном порядке проанализировать финансовые правила и положения, а также установленные процедуры, с тем чтобы предложить необходимые изменения для обеспечения возможности удовлетворять неотложные потребности операций по поддержанию мира и других чрезвычайных операций. |
With respect to the Department's lessons learned procedures, its first attempt to draw general lessons from several missions is set out in the study "Multidisciplinary peacekeeping: lessons from recent experience", issued in December 1996. |
Что касается процедур извлечения Департаментом соответствующих уроков, то его первая попытка проанализировать общие итоги проведения нескольких миссий делается в исследовании "Многоцелевой характер по поддержанию мира: уроки, извлеченные из накопленного в последнее время опыта", выпущенном в декабре 1996 года. |
In that regard, some delegations drew attention to the fact that the composition of the Committee's Bureau had, in most instances, remained static, whereas the role and scope of peacekeeping had increased dramatically. |
ЗЗ. В этой связи некоторые делегации обратили внимание на тот факт, что состав Бюро Комитета в большинстве случаев оставался без изменений, в то время как роль и размах операций по поддержанию мира значительно расширились. |
The global Secretariat, including peacekeeping and other field missions have joined forces with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to circulate the questionnaire in March 1997. |
Глобальный секретариат, включая миссии по поддержанию мира и другие полевые миссии, совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) распространят этот вопросник в марте 1997 года. |
The recent setbacks that we have experienced in peacekeeping efforts in Africa and the recent emergence of new threats to stability within the continent should not be seen as grounds for discouragement or disengagement. |
Недавние неудачи, которые мы потерпели, предпринимая усилия по поддержанию мира в Африке, и появление в последнее время новых угроз стабильности на континенте не следует рассматривать как причины для разочарования или бездействия. |