Future liquidation of troops and equipment obligations was almost entirely dependent, however, on the collection of the arrears of peacekeeping assessments. Four Member States accounted for 90 per cent of those arrears. |
Однако дальнейшая ликвидация обязательств в отношении войск и имущества почти полностью зависит от сбора задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. 90 процентов этой задолженности приходится на четыре государства-члена. |
India also supported efforts to further deepen the Organization's relationship with the African Union. Nevertheless, regional arrangements should accord with Chapter VIII of the Charter of the United Nations; the real challenge for the Organization lay in finding ways to strengthen peacekeeping without regionalizing it. |
При этом региональные механизмы должны соответствовать положениям Главы VIII Устава Организации Объединенных Наций; реальная проблема для Организации заключается в поиске путей усиления деятельности по поддержанию мира без применения к ней регионального подхода. |
The restoration of law and order to prevent further violence and tackle impunity should be a priority for the States concerned, for the Security Council and for all peacekeeping and peacebuilding missions. |
Восстановление законности и правопорядка для предотвращения нового насилия и борьбы с безнаказанностью должно выступать приоритетными задачами для соответствующих государств, Совета Безопасности и всех миссий по поддержанию мира и миростроительству. |
Mr. Mabilangan said that peacekeeping remained an indispensable instrument for the maintenance of international peace and security and that the United Nations continued to play a crucial role in that area. |
Г-н Мабиланган говорит, что операции по поддержанию мира остаются необходимым инструментом для поддержания международного мира и безопасности и что Организация Объединенных Наций по-прежнему играет ключевую роль в этой области. |
In fact, the debate about the report of the Security Council is, to a large extent, a discussion on resolving conflicts in various parts of the world through peacekeeping and similar United Nations missions. |
Фактически прения по докладу Совета Безопасности в значительной мере представляют собой дискуссию по вопросу об урегулировании конфликтов в различных частях мира посредством операций по поддержанию мира и с помощью других аналогичных миссий. |
Emphasis has been placed on building the capacity of the African Union's proposed peacekeeping standby force through direct training of staff officers and observers as well as the training-of-trainers on a range of issues. |
Особое внимание уделяется укреплению потенциала предлагаемых резервных сил по поддержанию мира Африканского союза на основе непосредственной подготовки штабных офицеров и наблюдателей, а также подготовки инструкторов по целому ряду вопросов. |
One of our priorities is compliance with paragraph 2 of chapter 8 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and Metohia, which stipulates that the international peacekeeping troops should exercise their duties in monitoring the border, regulating arms possession and providing public law and order. |
Один из наших приоритетов - это соблюдение пункта 2 статьи 8 Конституционных рамок временного самоуправления в Косово и Метохии, который гласит, что международные силы по поддержанию мира должны выполнять свои обязанности по контролю за границей, по регулированию вопросов владения оружием и по обеспечению общественного правопорядка. |
I want to express the EU's firm support for the establishment of an informal experts group on the protection of civilians and encourage the use of the aide-memoire as a reliable reference for future reviews of peacekeeping and other mandates. |
Я хотел бы выразить твердую поддержку ЕС созданию неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданских лиц и призываю использовать памятную записку как надежный справочный материал для будущих обзоров мандатов по поддержанию мира и других мандатов. |
The focus of these partnerships, however, needs to move beyond the mere training of peacekeepers, to look seriously at what the real needs are in order to ensure effective peacekeeping by African countries. |
Однако основное внимание в рамках этих партнерских отношений необходимо уделять не только подготовке сил по поддержанию мира, но и выявлению реальных потребностей с точки зрения обеспечения осуществления самими африканскими странами эффективной деятельности по поддержанию мира. |
In this connection, the Committee was informed that two agreements were under preparation, on the executive police function and on the peacekeeping military function, to be signed upon independence on 20 May. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что подготавливаются два соглашения относительно исполнительной функции полиции и военной функции по поддержанию мира, которые будут подписаны после обретения независимости 20 мая. |
The Committee therefore requests that a comprehensive report on the results of the implementation of the Board's recommendation be submitted to it in February 2002, in the context of the review of the peacekeeping budgets for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Поэтому Комитет просит представить ему всеобъемлющий доклад о результатах выполнения рекомендаций Комиссии в феврале 2002 года в контексте рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
The financial implications of these proposals will be addressed in the context of the Committee's consideration of the peacekeeping support account budget for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
Финансовые последствия этих предложений будут рассматриваться в контексте изучения Комитетом бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
The underrepresentation, at all levels, of women in decision-making positions, such as special envoys or special representatives of the Secretary-General, in peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction, as well as lack of gender awareness in these areas, presents serious obstacles. |
Серьезную проблему представляет собой недостаточная представленность женщин на всех уровнях на руководящих должностях, таких, как посланники и специальные представители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, миростроительству, примирению и восстановлению в постконфликтный период, а также отсутствие учета гендерного фактора в этих областях. |
It had now become essential for the effects of those changes to be analysed in the context of a review of the structure and functions of the relevant departments and for that review to lead to proposals to ensure that administrative support for peacekeeping was effective and efficient. |
Теперь важно проанализировать последствия этих перемен в контексте обзора структуры и функций соответствующих департаментов и по результатам этого анализа вынести предложения в целях обеспечения эффективности и результативности административной поддержки операций по поддержанию мира. |
Cuba, for one, had paid its arrears to the regular budget in full and had lowered the amount it owed to the peacekeeping budget, despite the United States economic blockade. |
Куба, со своей стороны, выплатила свою задолженность в регулярный бюджет полностью и снизила сумму задолженности в бюджет операций по поддержанию мира, несмотря на экономическую блокаду Соединенных Штатов. |
Lastly, there was a specific forum for the question of the scale of assessments for the peacekeeping budgets; that question should not, therefore, be dealt with under the agenda item under consideration. |
И в заключение она отмечает, что вопрос о шкале распределения взносов в бюджеты операций по поддержанию мира должен быть рассмотрен на специальном форуме и не относится к данному пункту повестки дня. |
Her delegation took note of the slight decrease in the Organization's deficit and in the indebtedness of the major contributor, as well as the reductions in the regular and peacekeeping budgets. |
Ее делегация отмечает небольшое уменьшение дефицита Организации и размера задолженности государства - крупного вкладчика, а также сокращение регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира. |
Among those issues was the applicability of Article 17 of the Charter and of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly to the rates of assessment for the peacekeeping budgets. |
К этим вопросам относился вопрос о применимости статьи 17 Устава и правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи к ставкам взносов, начисляемых для бюджетов операций по поддержанию мира. |
The Committee noted that peacekeeping assessments were calculated on the basis of the regular budget scale of assessments and were adjusted on the basis of groupings of Member States as determined by the General Assembly. |
Комитет отметил, что взносы на операции по поддержанию мира исчисляются на основе шкалы взносов в регулярный бюджет и корректируются с учетом групп государств-членов, определяемых Генеральной Ассамблеей. |
The Committee believes that this has enhanced the coordination of peacekeeping and all other mandated activities, and that it contributes to the attainment of unity of effort of the United Nations in the field. |
Комитет считает, что это позволило улучшить координацию деятельности по поддержанию мира и всех других предусмотренных мандатами мероприятий и что это способствует обеспечению единства усилий Организации Объединенных Наций. |
Finally, we believe that the cooperation in the area of international peacekeeping between the United Nations and the OAU should be further strengthened and enhanced for the benefit of both Africa and the world. |
Наконец, мы считаем, что сотрудничество в области международной деятельности по поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ следует еще больше укреплять и развивать в интересах Африки и всего мира. |
It was also on the understanding of the difficult financial situation of the United Nations that Slovakia, on the eve of the fifty-second session of the General Assembly, paid in full its arrears to the peacekeeping budget for the period 1993-1996. |
Ввиду также сложного финансового положения Организации Объединенных Наций Словакия накануне пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи полностью погасила свою задолженность по взносам в бюджет операций по поддержанию мира за период 1993-1996 годов. |
However, the continued borrowing from the peacekeeping budget for the regular budget was a cause for concern, as were the delays in reimbursements to troop-contributing countries, especially the developing countries. |
Вызывает обеспокоенность продолжающееся заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира, а также задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты, в особенности развивающимся странам. |
As the largest collective financial contributor to the peacekeeping budget, the European Union would examine the budgets of all missions and their support functions to make sure they were provided with adequate financing. |
В качестве самого крупного коллективного вкладчика в бюджет на деятельность по поддержанию мира Европейский союз проанализирует бюджеты всех миссий и бюджеты их вспомогательных структур в целях обеспечения их соответствующего финансирования. |
The Union noted the Advisory Committee's recommendation for a modest number of new posts to be added to the peacekeeping support account at a time of unprecedented increases in new missions. |
Союз отмечает рекомендацию Консультативного комитета в отношении небольшого числа новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в момент беспрецедентного увеличения числа новых миссий. |