At this juncture, let me acknowledge the work of the peacekeeping and nation-building missions of the United Nations in supporting new countries, such as Timor-Leste, South Sudan and others, in their nation-building. |
На этом этапе позвольте мне высоко оценить деятельность миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и государственному строительству, проводимую ими в поддержку таких новых стран, как Тимор-Лешти, Южный Судан и других стран, в их государственном строительстве. |
Air support provides for continuity in logistics support during the transition from peacekeeping to political missions and often provides the sole transportation and logistics lifeline for isolated special political missions. |
Воздушная поддержка помогает обеспечивать непрерывность материально-технических поставок в период перевода операций по поддержанию мира в политические миссии и нередко является единственным видом транспорта и снабжения для специальных политических миссий, оторванных от остального мира. |
The Air Transport Section provides the policy framework and strategic planning guidance for the conduct of United Nations air operations in peacekeeping, and validates mission annual air operations budget submissions and performance reporting. |
Для проведения воздушных операций Организации Объединенных Наций при осуществлении мероприятий по поддержанию мира Секция воздушных перевозок обеспечивает политические рамки и стратегическое руководство по вопросам планирования и утверждает ежегодные представления бюджетов на проведение воздушных операций миссиями и отчеты миссий о проделанной работе. |
The proposed budget for the peacekeeping support account for 2011/12 (A/65/761) contains proposals for the redeployment of the 10 posts/positions from the Department of Field Support to the Global Service Centre. |
В предлагаемом бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2011/12 год (А/65/761) содержатся предложения о переводе 10 штатных/внештатных должностей из Департамента полевой поддержки в Глобальный центр обслуживания. |
Administrative tasks to be done by the Assistant will also include documenting the receipt and disposal of peacekeeping records, including the follow-up that is required to obtain the requisite authorization for disposal of those records, thus significantly reducing the costs for storing records in commercial storage. |
Административные функции этого сотрудника будут также включать регистрацию поступающих и уничтожаемых документов операций по поддержанию мира, включая осуществление необходимых последующих согласований с целью получения требуемого разрешения на уничтожение документов, которое позволяет существенно снизить расходы на хранение материалов в коммерческом хранилище. |
The encouragement of dialogue would lead to better and stronger peacekeeping efforts and Security Council mandates that were adapted to the field and capable of meeting all challenges, including the protection of vulnerable people, security sector reform and the strengthening of democratic structures. |
Поощрение диалога приведет к совершенствованию и укреплению усилий по поддержанию мира и мандатов Совета Безопасности, которые будут адаптированы к условиям на местах и смогут решать все задачи, включая защиту уязвимых групп населения, реформирование сектора безопасности и укрепление демократических структур. |
However, if the African Union was to successfully undertake such responsibilities in future, its peacekeeping capacity especially for tasks mandated by the Security Council, must be enhanced through sustained, predictable and flexible financing. |
Однако для успешного выполнения Африканским союзом таких функций в будущем необходимо повысить его потенциал по поддержанию мира, особенно для выполнения задач, предусмотренных в мандатах Совета Безопасности, путем обеспечения устойчивого, предсказуемого и гибкого финансирования. |
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that urgent attention should be given to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), which required additional resources not covered by the Mission's regular peacekeeping budget. |
Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, заявляет, что следует незамедлительно уделить внимание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которой требуются дополнительные ресурсы, не предусмотренные регулярным бюджетом Миссии по поддержанию мира. |
While the African Union has the aspiration to become a key player in peacekeeping, and has launched missions in challenging situations, it needs support in strengthening its capacity to manage and sustain a mission. |
Африканский союз стремится стать одной из ключевых сторон в деятельности по поддержанию мира, и он развертывал миссии в проблемных ситуациях, однако ему необходима поддержка для укрепления его потенциала по управлению миссиями и поддержке их деятельности. |
For instance, NATO and European Union member States were used to working with military standards for peacekeeping (for example, on procedures for planning and implementing operations), which differ substantially from those used by the United Nations. |
Например, государства-члены НАТО и Европейского союза имели опыт работы на основе военных стандартов для деятельности по поддержанию мира (например, процедуры планирования и осуществления операций), которые существенно отличаются от стандартов, используемых Организацией Объединенных Наций. |
In view of the sustained workload from the field missions, in July 2010 two additional legal officer posts (1 P-4 and 1 P-3) located in Nairobi were approved by the General Assembly and financed from the peacekeeping support account. |
С учетом значительного объема работы, поступающей из полевых миссий, в июле 2010 года Генеральная Ассамблея утвердила две дополнительные должности сотрудников по правовым вопросам (1 С-4 и 1 С-3), расположенные в Найроби и финансируемые из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
In addition, the Division was recently informed that the General Assembly had approved, as at 1 July 2011, general temporary assistance in the form of one P-4 post and one P-3 post under the peacekeeping support account. |
Кроме того, Отдел недавно был информирован о том, что Генеральная Ассамблея утвердила с 1 июля 2011 года должности временного персонала общего назначения: одну должность С-4 и одну должность С-3, финансируемые из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Through United Nations agencies, funds and programmes, peacekeeping and special political missions, United Nations Volunteers contribute to the global agenda of the United Nations and support national development efforts. |
Принимая участие в деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ, в проведении операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, добровольцы Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в реализацию глобальной повестки дня Организации Объединенных Наций и оказывают поддержку национальным усилиям в области развития. |
Lastly, the various aspects of the fate of treaties that put an end to conflicts, as well as the development of peacekeeping mandates and regional integration treaties, seem to fall outside the scope of the topic. |
И наконец, в том что касается различных аспектов судьбы договоров, прекращающих конфликты, а также эволюции мандатов сил по поддержанию мира и договоров о региональной интеграции, то эти вопросы, по-видимому, выходят за рамки данной темы. |
Within the last year alone, the Council has addressed preventive diplomacy, transitions and exit strategies in peacekeeping and post-conflict peacebuilding, as well as related reports from the Secretary-General. |
Только в прошлом году Совет рассмотрел вопросы о превентивной дипломатии, стратегиях на переходный период и стратегиях сворачивания деятельности применительно к операциям по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству и соответствующие доклады Генерального секретаря. |
Where peacekeeping had not been successful, especially in some recent operations, part of the reason was that they had been overwhelmed by the task and lacked the appropriate mandate, troops, assets and sometimes the resolve. |
В тех случаях, когда деятельность по поддержанию мира не была успешной, особенно в некоторых операциях последнего времени, это обусловлено отчасти тем, что они были перегружены задачами и им не хватало соответствующего мандата, войск, ресурсов, а иногда и решимости. |
His delegation agreed that peacekeeping rested on the partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat, and therefore looked forward to engaging in consultations on the concepts outlined in the New Partnership Agenda while bearing in mind the agreed principles, guidelines and terminology. |
Делегация Малайзии согласна с тем, что деятельность по поддержанию мира опирается на партнерство между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом, и поэтому надеется принять участие в консультациях относительно концепций, содержащихся в Новой программе партнерства, принимая во внимание согласованные принципы, руководящие указания и терминологию. |
Mr. Ramadan (Lebanon) said his country shared the view that the scale and complexity of peacekeeping were mismatched with existing capabilities and that a renewed partnership was needed to meet new challenges and to achieve effective results on the ground. |
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан разделяет мнение о том, что масштабы и сложность деятельности по поддержанию мира не соответствуют существующим возможностям и что необходимы возобновленные партнерские отношения для решения новых задач и достижения эффективных результатов на местах. |
Successful peacekeeping required cooperation between the Security Council, troop- and police-contributing countries, the Secretariat and host countries, all of which needed to have a shared vision and meaningful partnership. |
Для успешной деятельности по поддержанию мира необходимо сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, Секретариатом и принимающими странами, и все они должны придерживаться единого мнения и осуществлять целенаправленное партнерство. |
It welcomed the strengthening of police and civilian capacities, including in the area of security sector reform and rule of law, and the efforts to develop a more clearly defined policy and guidance for international police peacekeeping. |
Европейский союз приветствует укрепление полицейских и гражданских сил и средств, в том числе в рамках реформы сектора безопасности и обеспечения верховенства закона, а также усилия по разработке более четко определенной политики и руководящих принципов по международным операциям по поддержанию мира силами полиции. |
In many ways, the challenges faced by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and MONUSCO encapsulated both the enormity and the urgency of contemporary peacekeeping challenges. |
Во многих отношениях те проблемы и сложности, с которыми сталкиваются Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и МООНСДРК, отражают как огромный масштаб, так и безотлагательный характер тех задач, которые необходимо решать в рамках деятельности по поддержанию мира. |
In that regard, CANZ welcomed the regional workshops on the issues of deterrence, use of force and operational readiness in peacekeeping, and looked forward to the development of guidelines on the issue in 2011. |
В связи с этим группа КАНЗ приветствует проведение региональных практикумов по проблемам сдерживания, применения силы и оперативной готовности в рамках операций по поддержанию мира и ожидает разработки руководящих принципов в этой области в 2011 году. |
Sustainable peacebuilding should be included at the earliest possible stage in the planning of peacekeeping mandates, and the growing dialogue and coordination among all involved, especially the Peacebuilding Commission, was welcome. |
Задачи устойчивого миростроительства должны включаться в процесс планирования операций по поддержанию мира как можно раньше, и можно только приветствовать расширяющийся диалог между всеми участниками этого процесса, включая Комиссию по миростроительству. |
Lastly, he stressed that, in further developing its peacekeeping work, the United Nations should continue to give priority to the principles of national responsibility, the coherence, efficiency and flexibility of international assistance and the need for institution-building in countries returning to peace. |
Наконец, оратор подчеркивает, что в рамках дальнейшего развитии деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна продолжать уделять приоритетное внимание принципам национальной ответственности, согласованности, эффективности и гибкости международной помощи, а также необходимости институционального строительства в странах, возвращающихся к мирной жизни. |
At a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. |
В то время как государства-члены просят Организацию делать больше и объемы регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира находятся на рекордно высоком уровне, необходимо устранить потери и дублирование, перераспределить ресурсы и оптимизировать управление Организацией. |