Its ability to deploy additional personnel would be greatly enhanced if it were able to partner with Member States which had the resources the Philippines needed to strengthen its peacekeeping capabilities. |
Возможности страны по развертыванию дополнительного контингента войск могут быть существенно расширены при условии развития партнерских отношений с государствами-членами, располагающими ресурсами, необходимыми Филиппинам для укрепления своего потенциала в области деятельности по поддержанию мира. |
She was pleased to note that a gender perspective on peacekeeping, which had been overlooked in the Brahimi report, had been taken into account in the implementation plan submitted by the Secretary-General. |
Ямайка с удовлетворением отмечает тот факт, что в представленном Генеральным секретарем плане осуществления выдвинутых рекомендаций применительно к операциям по поддержанию мира применяется гендерный подход, который отсутствует в «докладе Брахими». |
The increase in peacekeeping contributions in 2000 was due to the establishment of the four most recent missions - UNAMSIL, UNTAET, UNMIK and MONUC. |
Рост объемов начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира в 2000 году объясняется недавним учреждением четырех миссий - МООНСЛ, ВАООНВТ, МООНК и МООНДРК. |
The risk remained that the Organization would have to resort to borrowing from the peacekeeping budget, a practice detrimental to troop-contributing countries and constituting an added financial burden for the developing countries. |
Есть опасность, что Организация будет вынуждена заимствовать деньги из бюджета операций по поддержанию мира, а такая практика ущемляет интересы государств, предоставляющих войска, и ложится дополнительным финансовым бременем на развивающиеся страны. |
Given that peace is inextricably linked to equality between men and women, the importance of involving women - in our view the world's most effective peacemakers - in peacekeeping and peacebuilding, cannot be overemphasized. |
Учитывая, что мир неразрывно связан с равенством между мужчинами и женщинами, мы считаем, что нельзя переоценить важность подключения женщин, наиболее эффективных миротворцев, к деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
The Secretariat is of the view that reimbursing vaccination and examination costs will have a substantial financial impact on the peacekeeping budgets. |
Секретариат считает, что возмещение расходов на прививки и медицинское освидетельствование будет иметь серьезные финансовые последствия для бюджетов операций по поддержанию мира |
Here, I would like to highlight the tasks carried out by regional organizations and the practical role that they play in the area of peacekeeping and peacebuilding operations through the Security Council. |
И здесь я хотел бы подчеркнуть задачи, которые решают региональные организации, а также ту практическую роль, которую они играют в области операций по поддержанию мира и миростроительстве через Совет Безопасности. |
Member States have now recognized the need to match peacekeeping mandates with human, material, financial and political support, and we have embarked together on the journey towards achieving operational excellence. |
Сейчас государства-члены признали необходимость оказывать в соответствии с мандатами операций по поддержанию мира кадровую, материальную, финансовую и политическую поддержку, и мы вместе стали предпринимать совместные усилия к достижению максимальной эффективности оперативной деятельности. |
The audit focused on the recruitment of international civilian staff under appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules) for peacekeeping and other special missions. |
В ходе ревизии основное внимание уделялось найму международных гражданских сотрудников в рамках назначений ограниченной продолжительности (Правила о персонале серии 300) для миссий по поддержанию мира и других специальных миссий. |
In the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Mission was assisting the newly installed Government to extend State authority, including through robust peacekeeping in the eastern DRC. |
В Демократической Республике Конго Миссия Организации Объединенных Наций оказывает содействие вновь созданному правительству в укреплении власти государства, в том числе путем проведения мощной операции по поддержанию мира в восточной части ДРК. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the consulting actuary had been requested to analyse the actuarial valuation prepared for 2005 to identify accrued liability related to active peacekeeping staff. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что актуарию-консультанту было предложено провести анализ актуарной оценки за 2005 год для выявления начисленных обязательств, относящихся к нынешним сотрудникам операций по поддержанию мира. |
The formula has provided simplicity in the guidance for allocating resident audit resources to missions, and in practice it has enabled the resident auditors to cover most high-risk areas at peacekeeping and special political missions. |
Указанная формула обеспечила простой подход к распределению ресурсов ревизоров-резидентов между миссиями и на практике позволила ревизорам-резидентам обеспечить охват связанных с наибольшим риском областей деятельности в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях. |
This growth in both the number and scope of civilian police operations within peacekeeping has resulted in a corresponding increase in the responsibilities of those supporting such activities at Headquarters. |
Увеличение численности и масштабов использования гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира обусловило соответствующее увеличение объема обязанностей лиц, отвечающих за поддержку такой деятельности в Центральных учреждениях. |
The Committee requests that, in the future, during its consideration of peacekeeping budgets, it be provided with the most up-to-date and accurate statements of expenditure and obligations for the financial period under examination. |
Комитет просит, чтобы в будущем при рассмотрении бюджетов операций по поддержанию мира ему представлялись самые последние данные и точные сведения о расходах и обязательствах в рамках рассматриваемого финансового периода. |
In order to optimize the level of objectivity as well as transparency, the team adopted risk assessment tools based on internal and external research previously conducted that had been tailored to peacekeeping for the purposes of developing a risk management policy and guidelines. |
В целях обеспечения оптимального уровня объективности и транспарентности Группа применила методологию оценки рисков, разработанную по результатам внутренних и внешних исследований, которые проводились ранее с учетом потребностей деятельности по поддержанию мира в целях разработки стратегии и руководящих положений в области управления рисками. |
It must be recalled, in this context, that while peacekeeping can help create the conditions for other activities, it is but one element of the required concerted effort. |
В этом контексте следует напомнить, что, хотя меры по поддержанию мира могут способствовать созданию условий для проведения других видов деятельности, они являются всего лишь одним элементом необходимых согласованных усилий. |
In this respect, the Department recognizes the significant role played by other partners in supporting African peacekeeping enhancement, and the need for strong partnerships to achieve maximum effect and minimize potential duplication of effort. |
В этой связи Департамент признает важную роль других партнеров в содействии усилению африканских сил по поддержанию мира и необходимость прочного партнерства для достижения максимальной отдачи и сведения к минимуму возможного дублирования усилий. |
On this basis, it requested that the Committee review its contribution to the regular budget and to the peacekeeping budget and make the necessary reductions in those rates of contribution. |
На этом основании Эмираты просили Комитет пересмотреть размер их взноса в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и осуществить необходимое сокращение сумм этих взносов. |
This training cell will develop the modules and deliver and coordinate external resource persons for the four courses which will encompass 240 participants during a 12-month period as part of a programme to build a cadre of civilian peacekeeping professionals. |
Эта секция будет заниматься разработкой учебных модулей и привлечением внешних экспертов и координацией их участия в четырех учебных курсах, слушателями которых в течение 12-месячного периода в рамках программы создания штата гражданских специалистов операций по поддержанию мира станут 240 человек. |
It is no secret that we have difficulties when we consider items pertaining to modifications to peacekeeping mandates, their format and, especially, the size and number of forces. |
Не секрет, что, когда мы рассматриваем вопросы, связанные с изменением мандатов операций по поддержанию мира, их формата, но особенно численности миротворцев, у нас возникают трудности. |
There are over 66,000 uniformed personnel and more than 13,000 international and national civilians serving in 17 peacekeeping and related field operations. |
В настоящее время более 66000 военнослужащих и более 13000 принятых на международной или национальной основе гражданских лиц несут службу в составе 17 операций по поддержанию мира и других полевых операций. |
The Special Committee requests the Secretary-General to address, in a detailed manner, peacekeeping procurement in his next report to the Special Committee. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря представить Специальному комитету в своем следующем докладе подробную информацию о закупочной деятельности, связанной с операциями по поддержанию мира. |
Efforts to improve working arrangements with respect to peacekeeping, will continue, and the forthcoming high-level meeting between the United Nations and regional organizations will be dedicated to cooperation in peace-building. |
Усилия по совершенствованию рабочих договоренностей в отношении деятельности по поддержанию мира будут продолжаться, и предстоящее совещание на высоком уровне между представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций планируется посвятить вопросам сотрудничества в области миростроительства. |
Prevention, peace-making, peacekeeping and peace-building are mutually reinforcing and must sometimes take place concurrently if the Security Council is to adopt a comprehensive and integrated approach to protecting civilians in armed conflict. |
ЗЗ. Превентивные меры, миротворческая деятельность, деятельность по поддержанию мира и миростроительство являются взаимоусиливающими мероприятиями и должны в некоторых случаях осуществляться одновременно, если Совет Безопасности намерен применять всеобъемлющий и комплексный подход к вопросу обеспечения защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
For activities funded from peacekeeping assessments, the degree of stability was less, with periodic juggling of amounts owed to Member States to provide the United Nations with a degree of financial liquidity. |
Что касается деятельности, финансируемой за счет начисленных взносов на операции по поддержанию мира, то степень такой стабильности была меньше и для предоставления Организации Объединенных Наций определенной финансовой гибкости периодически приходилось привлекать средства, причитающиеся государствам-членам. |