| As peacekeeping has grown to record levels over the past decade, the partnership has come under strain. | Поскольку за последнее десятилетие масштабы деятельности по поддержанию мира достигли рекордного уровня, партнерство подвергается серьезному давлению. |
| Reform of the reimbursement system provides an opportunity to address some of the challenges of contemporary peacekeeping. | Реформа системы возмещения расходов представляет собой возможность решить некоторые сложные проблемы в рамках современных операций по поддержанию мира. |
| One emerging feature of contemporary peacekeeping is the increased emphasis on the protection of civilians. | Одним из новых аспектов деятельности по поддержанию мира в настоящее время является то, что повышенное внимание уделяется защите гражданского населения. |
| These mechanisms are essential to ensure that peacekeeping mandates are delivered effectively. | Эти механизмы исключительно важны для эффективного осуществления мандатов операций по поддержанию мира. |
| The peacekeeping scale should also make an explicit and meaningful distinction between developed and developing countries. | Шкала взносов на операции по поддержанию мира также должна отражать четкое и значимое различие между развитыми и развивающимися странами. |
| This capacity would greatly enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping where it matters most - in the field. | Создание этой структуры позволит существенно повысить эффективность и результативность деятельности по поддержанию мира на местах - там, где это в наибольшей степени необходимо. |
| An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. | Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах. |
| The special responsibilities of the permanent members of the Security Council for collective security should underpin any discussion of the peacekeeping scale. | Особая ответственность постоянных членов Совета Безопасности за коллективную безопасность должна лежать в основе всех обсуждений, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира. |
| The system of discounts applied when calculating the peacekeeping scale of assessments was based on the economic indicators used to identify least developed countries and GNI. | Система скидок, применяемая при расчете шкалы взносов на операции по поддержанию мира, основана на экономических показателях, используемых для определения наименее развитых стран и валового национального дохода. |
| More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. | Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения. |
| Benchmarks to help measure progress in implementing peacekeeping mandates could assist in proper management of finite resources for protection of civilians. | Введение контрольных показателей для измерения прогресса, достигнутого в осуществлении мандатов операций по поддержанию мира, будет способствовать надлежащему управлению ограниченными ресурсами в сфере защиты гражданских лиц. |
| It shared the view that peacekeeping was a partnership, and that burden sharing was essential. | Малайзия разделяет точку зрения, согласно которой деятельность по поддержанию мира подразумевает партнерство, и существенно важно разделение между ними соответствующего бремени. |
| Nevertheless, peacekeeping was not a substitute for genuine political engagement, which was the only foundation for sustainable peace. | Вместе с тем деятельность по поддержанию мира не заменяет собой реальных политических мер, составляющих единственную прочную основу устойчивого мира. |
| The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. | Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
| China would pay the bulk of its outstanding peacekeeping assessment before the end of 2007. | Китай выплатит основную часть причитающихся с него начисленных взносов на финансирование операции по поддержанию мира до конца 2007 года. |
| The United Nations appeared to be increasing its focus on peacekeeping and reform measures. | Судя по всему, Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания деятельности по поддержанию мира и мерам по осуществлению реформ. |
| The Secretary-General proposes to constitute the cash infusion largely by transferring unencumbered balances of $410 million from active peacekeeping accounts. | Генеральный секретарь предлагает обеспечить выделение наличных средств путем перечисления неизрасходованных остатков в размере 410 млн. долл. США со счетов действующих операций по поддержанию мира. |
| The time has come to apply such best practices to peacekeeping. | Пришло время применить такой передовой опыт и в деятельности по поддержанию мира. |
| The development of policy and practice on security sector reform in peacekeeping must be part of a system-wide holistic and coherent approach. | Разработка политики и практики в отношении реформы сектора безопасности в операциях по поддержанию мира должна быть частью общесистемного комплексного и согласованного подхода. |
| In the context of operational peacekeeping, effective partnerships are essential to the success of field missions as mandates become more complex and numerous. | В контексте оперативной деятельности по поддержанию мира эффективные партнерские отношения имеют существенно важное значение для успеха полевых миссий, так как мандаты становятся все более сложными и многочисленными. |
| Make every effort to improve the timely submission of peacekeeping budgets (para. 4). | Сделать все возможное для обеспечения улучшения положения в плане своевременного представления бюджетов операций по поддержанию мира (пункт 4). |
| The Committee trusts that this additional capacity will alleviate or eliminate the delays in procurement for peacekeeping. | Комитет полагает, что этот дополнительный потенциал сократит или устранит задержки с закупками для операций по поддержанию мира. |
| Those new and ongoing challenges continued to underscore the need for the machinery of peacekeeping to run ever more effectively and efficiently. | Эти новые и текущие задачи по-прежнему подчеркивают необходимость более эффективного и действенного функционирования механизма проведения операций по поддержанию мира. |
| The growth in peacekeeping was straining Headquarters' ability to manage operations. | Расширение масштабов деятельности по поддержанию мира ограничивает возможности Центральных учреждений по осуществлению руководства операциями. |
| His country would continue to remain active in peacekeeping and make its contributions to international peace and security. | Китай продолжит играть активную роль в деятельности по поддержанию мира и вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. |