Contractors from affected third States should be given priority with respect to investment in the target State and the citizens of such States given preferential treatment in the award of contracts for peacekeeping or post-conflict operations. |
Подрядчики из третьих государств, пострадавших от санкций, должны иметь приоритет в плане инвестиций в те государства, в отношении которых применялись санкции, а гражданам таких государств должен предоставляться преференциальный режим на получение контрактов, связанных с проведением операций по поддержанию мира или постконфликтным строительством. |
The Republic of Korea was experiencing difficulty in paying its contributions to the peacekeeping budget owing to the unprecedented increase both in its share of the budget and in the absolute level of its assessment. |
Республика Корея сталкивается с трудностями при выплате ее взносов в бюджет операций по поддержанию мира как по причине беспрецедентного увеличения ее доли в бюджете, так и в связи с повышением абсолютного объема ее начисленного взноса. |
UN peacekeeping and humanitarian personnel have a special obligation not to violate the trust that women and girls - many of whom are weakened and dependent on assistance in a post-conflict situation - place in them. |
На сотрудниках операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций лежит особая обязанность не обмануть доверие, которое оказывают им женщины и девушки, многие из которых физически ослаблены и нуждаются в помощи в постконфликтной ситуации. |
Recognizing the threat to civil aviation, peacekeeping, crisis management and security posed by the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems, |
сознавая угрозу, которую незаконная передача переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированный доступ к ним и их несанкционированное использование создают для гражданской авиации, деятельности по поддержанию мира, кризисного регулирования и безопасности, |
The role of information management in enhancing security and ensuring mission accomplishment is widely acknowledged, particularly in complex, multidimensional peacekeeping, in which the consent of all parties is not always guaranteed and missions are involved in a variety of peace enforcement actions. |
Роль управления информационными потоками в области обеспечения безопасности и достижения целей миссии широко признается, особенно в комплексных, многогранных операциях по поддержанию мира, при осуществлении которых согласие всех сторон не всегда гарантировано, а персонал миссии участвует в самых различных действиях по принуждению к миру. |
b/ Represents transfer of SDS to peacekeeping and political missions, thereby generating funds for SDS replenishment. |
Ь Средства на пополнение СЗМСР, полученные в результате передачи СЗМСР миссиям по поддержанию мира и политическим миссиям. |
Media coverage of the issue is increasingly reflecting the frank and constructive response by the Organization, as well as focusing on other peacekeeping issues. |
При освещении этого вопроса средства массовой информации все шире отмечают искренние и конструктивные меры Организации, а также уделяют особое внимание другим вопросам операций по поддержанию мира; |
The United Nations is currently reviewing an AU request to expand the remit of the United Nations Assistance Cell to provide logistical, planning and management support on all peacekeeping matters. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает просьбу АС о расширении сферы полномочий Группы помощи Организации Объединенных Наций в целях предоставления поддержки по всем вопросам операций по поддержанию мира в части материально-технического обеспечения, планирования и управления. |
His country's current contribution to peacekeeping in Baghdad and to the proposed extension of operations elsewhere was a reaffirmation of its recognition and support for the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security as set forth in the Charter. |
Нынешнее участие его страны в операции по поддержанию мира в Багдаде и в предполагаемых операциях в других районах является еще одним свидетельством признания и поддержки той первостепенной ответственности за обеспечение международного мира и безопасности, которую несет Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом. |
Mr. Okio (Congo) drew attention to the financial and material limitations placed on the peacekeeping capacity of the United Nations, and appealed to Member States to support the Organization in meeting its challenges. |
Г-н Окио (Конго) обращает внимание на факторы финансового и материального порядка, ограничивающие потенциал Организации Объединенных Наций в сфере операций по поддержанию мира, и призывает государства-члены оказать Организации поддержку в решении встающих перед ней проблем. |
His delegation recalled that the General Assembly approved the Organization's regular budget, the budget of the two International Tribunals and the huge peacekeeping budget after they had been fully discussed. Member States were therefore duty bound to honour the financial obligations so contracted. |
Делегация Китая напоминает о том, что Генеральная Ассамблея утвердила регулярный бюджет Организации, бюджеты двух международных уголовных трибуналов и чрезвычайно важный бюджет операций по поддержанию мира по результатам их тщательного рассмотрения, и заявляет, что государства-члены должны выполнять финансовые обязательства, вытекающие из этих решений. |
In his view, the management of peacekeeping resources and operations should be further streamlined, especially since many mandates were not implemented because of a lack of financial and human resources. |
По мнению делегации Омана, необходимо более эффективно осуществлять управление ресурсами и деятельностью операций по поддержанию мира, тем более что из-за нехватки финансовых и людских ресурсов некоторые из мандатов выполнить не удалось. |
Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. |
Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии. |
The year had demonstrated the commitment of all staff to getting the job done to the best of their abilities and had confirmed the volatile and unpredictable nature of peacekeeping, which would continue to challenge the commitment and dedication of the entire Secretariat. |
Этот год продемонстрировал приверженность всех сотрудников использованию всех имеющихся у них возможностей для осуществления поставленных задач и подтвердил неустойчивый и непредсказуемый характер деятельности по поддержанию мира, которая и впредь будет серьезным испытанием приверженности и самоотверженности всего Секретариата. |
Mr. AMIR reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights had taken note of its interest in participating in conferences on peacekeeping, security and human rights-related issues between sessions. |
Г-н АМИР напоминает Комитету о том, что Верховный комиссар по правам человека приняла к сведению его заинтересованность в участии в работе конференций по поддержанию мира, безопасности и связанным с ними вопросам о правах человека в межсессионный период. |
(c) Observed that the request from Tajikistan to have its peacekeeping arrears written off went beyond the competence of the Committee on Contributions as a technical advisory body. |
с) отметил, что просьба Таджикистана о списании его накопившейся задолженности по операциям по поддержанию мира выходит за рамки компетенции Комитета по взносам как технического консультативного органа. |
On 22 February 2006, the Council held a public meeting, at which the Under-Secretary-General, Mark Malloch Brown, briefed the Council on the steps the Secretariat was taking on the recent audit of peacekeeping procurement conducted by the Office of Internal Oversight Services. |
На открытом заседании, состоявшемся 22 февраля 2006 года, Совет заслушал выступление заместителя Генерального секретаря Марка Мэллока Брауна о мерах, принятых Секретариатом в связи с проведенной недавно Управлением служб внутреннего надзора ревизией в связи с закупками в рамках операций по поддержанию мира. |
In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. |
В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
It was intended to provide a mechanism for the recruitment of staff on appointments of limited duration in peacekeeping and other missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. |
Эти правила предназначались для создания механизма найма сотрудников по контрактам на ограниченный срок для работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях, для осуществления деятельности по техническому сотрудничеству на местах и в других чрезвычайных ситуациях. |
A clear methodology for the apportionment of the related costs among the various sources of funding (regular budget, peacekeeping and other) also needs to be developed. |
Кроме того, необходимо разработать четкую методологию распределения соответствующих издержек по различным источникам финансирования (регулярный бюджет, средства для финансирования операций по поддержанию мира и прочие источники). |
The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. |
Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях. |
At the Headquarters level, United Nations rule of law personnel address a variety of rule of law and transitional justice issues emerging throughout the conflict, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding phases, as well as in long-term development contexts. |
На уровне Центральных учреждений сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права занимаются самыми разнообразными вопросами обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода, возникающими на этапе конфликта, миротворческой деятельности, операций по поддержанию мира и постконфликтного миростроительства, а также в контексте развития в долгосрочной перспективе. |
Likewise, we wish to pay tribute to the Secretary-General for his ten years at the head of this Organization and for his immense efforts to promote peacekeeping, security and achievement of the Millennium Development Goals. |
Мы также хотели бы отдать дань уважения Генеральному секретарю за десять лет руководства этой Организацией и за его неустанные усилия по содействию деятельности по поддержанию мира, обеспечению безопасности и достижению Целей развития тысячелетия. |
Ghana will continue to live up to its Charter obligations and to play an active role in international peacekeeping, with a view to assisting the United Nations in its task of maintaining global peace and security. |
Гана намерена и впредь продолжать выполнять свои обязательства по Уставу и играть активную роль в международных операциях по поддержанию мира в целях оказания поддержки Организации Объединенных Наций в решении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women does provide overall policy support and guidance, as mentioned above, but does not have an operational role and does not have any resources allocated to it from the support account for peacekeeping support. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин обеспечивает общую директивную поддержку и руководство, как упоминалось выше, однако не выполняет оперативной роли и не располагает какими-либо ресурсами, которые выделялись бы ему со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |