The Security Council can reflect its commitment to the establishment of a secure and peaceful environment for civilians caught in conflict through its peacekeeping mandates. |
В утверждаемых мандатах сил по поддержанию мира Совет Безопасности способен продемонстрировать свою приверженность цели создания безопасных и мирных условий для гражданских лиц, оказавшихся в условиях конфликта. |
The advisers should also draw attention to situations where peacekeeping might be carried out in a way that acts to the detriment of children. |
Эти советники должны также обращать внимание на ситуации, в которых деятельность по поддержанию мира может осуществляться таким образом, что может повредить детям. |
In a lessons-learned process, it should also enable the Council to address specific protection concerns in the establishment or renewal of peacekeeping mandates. |
В качестве усвоения полученных уроков это должно также позволить Совету учитывать конкретные соображения по защите при создании или продлении мандатов миссий по поддержанию мира. |
Finally, I would like to offer a few brief thoughts on the functioning of peacekeeping, speaking from a field perspective. |
Наконец, я хотел бы предложить несколько кратких соображений о том, как должны функционировать миссии по поддержанию мира, высказанных представителями на местах. |
We hope that the United Nations will take specific and concrete measures in support of the AU's peacekeeping in Somalia, pursuant to resolution 1863. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций примет четкие и конкретные меры в поддержку операции АС по поддержанию мира в Сомали согласно резолюции 1863. |
operations of a peacekeeping or peace enforcement |
операциях по поддержанию мира и принуждению к миру |
Those conflicts not only engendered massive humanitarian relief efforts and interventions, but also gave rise to the high costs of peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Эти конфликты не только вызвали необходимость в осуществлении громадных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вмешательстве, но и привели к увеличению расходов на операции по поддержанию мира и постконфликтное миростроительство. |
In that regard, my delegation believes that a checklist should be developed for consideration when the Council is drafting resolutions and elaborating peacekeeping and peace-building mandates. |
В этой связи моя делегация считает, что следует разрабатывать контрольный перечень вопросов для рассмотрения, когда Совет занимается подготовкой проектов резолюций и мандатов для деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
It also adopted by consensus, after difficult negotiations, resolution 1422 (2002), concerning matters including the legal situation of peacekeeping contingents. |
Кроме того, после раунда сложных переговоров он также принял на основе консенсуса резолюцию 1422 (2002), касающуюся вопросов юридического статуса военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
The role of the Security Council, including its mandate of peacekeeping and peace-building missions, is indispensable to these endeavours. |
Участие Совета Безопасности в таких усилиях, в том числе в рамках осуществления возложенных на него полномочий по поддержанию мира и миростроительству, совершенно необходимо. |
An important element of this decision was the acknowledgement that African countries, collectively, should enhance their peacekeeping capacities in order to intervene in conflicts with a view to their resolution. |
Одним из важных элементов этого решения стало признание того факта, что африканские страны должны на коллективной основе укреплять свои потенциалы по поддержанию мира, с тем чтобы быть в состоянии осуществлять вмешательство в конфликты в целях их урегулирования. |
Establishing mechanisms for the systematic investigation of all allegations of trafficking and related exploitation involving personnel employed in the context of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic missions. |
Создание механизмов систематического расследования всех утверждений о торговле людьми и связанной с ней эксплуатации, в которые вовлечены сотрудники, задействованные в контексте операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции, гуманитарных и дипломатических миссий. |
A linkage between the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets was inevitable. |
По мнению оратора, неизбежно существование связи между шкалой взносов в регулярный бюджет и шкалой взносов на операции по поддержанию мира. |
As a result of this uncertainty, peacekeeping assessments covering periods after 31 December 2002 that could otherwise have been issued during 2002 were deferred until the beginning of 2003. |
В результате такой неопределенности распределение взносов на операции по поддержанию мира на периоды после 31 декабря 2002 года, которое могло бы быть произведено в 2002 году, было отложено до начала 2003 года. |
In its turn, it is expected to result in a reduction in peacekeeping cash balances by the end of 2003. |
В свою очередь это должно привести к сокращению к концу 2003 года денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира. |
In this regard, the modules should incorporate lessons learned and best practices, including through consultations with national and regional peacekeeping centres, other relevant institutions and the Member States. |
В этой связи модули должны инкорпорировать накопленный опыт и передовую практику, в том числе посредством консультаций с национальными и региональными центрами по поддержанию мира, другими соответствующими учреждениями и государствами-членами. |
The concept paper prepared by your team for today's debate has provided the Council with a valuable appreciation of the multidimensional scope of peacekeeping. |
Концептуальный документ, подготовленный Вашими сотрудниками для сегодняшних прений, дает Совету ценную возможность оценить многогранный характер деятельности по поддержанию мира. |
While certain adjustments are still required before these standards can be universally applied in peacekeeping, the response from the field has been overwhelmingly positive. |
Хотя в эти стандарты по-прежнему требуется внести кое-какие изменения, прежде чем их можно будет применять во всех операциях по поддержанию мира, отклики с мест на них были в целом положительными. |
In this connection, it welcomes the ongoing review of the use of minimum operating security standards in a peacekeeping environment and urges its early completion. |
В этой связи он приветствует проводимый ныне обзор применения минимальных оперативных стандартов безопасности в условиях деятельности по поддержанию мира и настоятельно призывает к его скорейшему завершению. |
The Committee noted that in the individual peacekeeping budgets the reasons given for the increased requirements for official travel for 2003/04 were often inadequate and misleading. |
Комитет отметил, что обоснование увеличения ассигнований на официальные поездки на 2003/04 год в бюджетах отдельных миссий по поддержанию мира нередко было недостаточным и вводящим в заблуждение. |
We have also seen it further afield in our peacekeeping and peace-building work with the United Nations. |
Мы видим это и в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству на местах. |
Report to the Committee for Programme and Coordination on the design of thematic evaluation of the efficiency and effectiveness of transition from peacekeeping to post-conflict rehabilitation. |
Доклад Комитету по программе и координации о подготовке тематической оценки эффективности и результативности перехода от операций по поддержанию мира к постконфликтному восстановлению. |
Two posts have been requested to support the core functions of investment, foreign exchange and processing of payments, monitoring of disbursements, accounting and reconciliation of peacekeeping special accounts. |
Эти две должности испрашиваются для оказания помощи в выполнении основных функций, связанных с инвестициями, обменом иностранной валюты, производством расчетов, контролем за выделением средств, бухгалтерской деятельностью и сверкой специальных счетов операций по поддержанию мира. |
As an example, the Committee was informed, upon enquiry, that $215,000 would be spent on a peacekeeping decision-making support system. |
В ответ на запрос Комитету сообщили в качестве примера о том, что 215000 долл. США будут израсходованы на систему поддержки процесса принятия решений в связи с деятельностью по поддержанию мира. |
The indiscriminate use of these weapons in conflict and post-conflict areas has contributed to the breakdown of peace agreements and to the frustration of peacekeeping and peace-building efforts. |
Неизбирательное использование этого оружия в конфликтных и постконфликтных районах приводило к срыву мирных соглашений и усилий по поддержанию мира и миростроительства. |