Often, our troops, our police and our civilian personnel have sought new approaches to carrying out duties that go beyond conventional peacekeeping responsibilities. |
Зачастую наши войска, наша полиция и наш гражданский персонал искали новые подходы к выполнению своих обязанностей, выходящих за рамки обычных функций по поддержанию мира. |
The Committee reiterated its commitment to organize, in cooperation with ECCAS, a military peacekeeping exercise involving the armed forces of its member States. |
Комитет подтвердил свое обязательство организовать в сотрудничестве с ЭСЦАГ проведение военных учений по поддержанию мира с привлечением вооруженных сил стран, являющихся его членами. |
Belarus had paid in full its contribution to the regular budget and would make every effort to pay its peacekeeping assessment as well. |
Беларусь полностью выплатила начисленные взносы в регулярный бюджет и будет делать все возможное для выплаты своих взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
The peacekeeping scale, like the regular budget scale, must realistically reflect the current economic situation of Member States. |
Шкала взносов на операции по поддержанию мира, как и шкала взносов в регулярный бюджет должна реалистически отражать нынешнее экономическое положение государств-членов. |
The mechanisms by which protection could be given to individuals covered a wide range of actions, including peacekeeping, consular activities and so forth. |
Механизмы обеспечения защиты для отдельных лиц охватывают целый ряд мер, включая меры по поддержанию мира, консульскую деятельность и т. д. |
Ms. Pollard said that, as stated in the Advisory Committee's report, some peacekeeping documentation had been submitted to ACABQ later than anticipated. |
Г-жа Поллард говорит, что, как указывается в докладе Консультативного комитета, некоторые документы операций по поддержанию мира были представлены ККАБВ позднее, чем предполагалось. |
At the national level, a number of specific guidelines have been adopted for Swedish participation in peacekeeping and other activities in conflict-affected countries. |
На национальном уровне мы приняли целый ряд конкретных руководящих принципов, касающихся участия Швеции в усилиях по поддержанию мира и в других видах деятельности в странах, затронутых конфликтами. |
The Memorial is dedicated to the United Nations staff that gave their lives in the service of peace in peacekeeping, humanitarian, and development missions. |
Этот памятник посвящен сотрудникам Организации Объединенных Наций, отдавшим свои жизни в борьбе за мир в ходе миссий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению развития. |
We would go further and reiterate that since certain peace-building elements are part of peacekeeping they must be included in the initial planning and deployment of the operations. |
Мы хотели бы пойти дальше и заявить, что поскольку эти элементы миростроительства являются составляющей частью всей деятельности по поддержанию мира, то их необходимо учитывать на ранних этапах планирования и развертывания операций. |
This is particularly important given the Secretariat's increasing operational role in peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict reconstruction; |
Это особенно важно ввиду возрастания оперативной роли Секретариата в деятельности по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и постконфликтному восстановлению; |
We need to ensure that we do not repeat past mistakes by doing peacekeeping on the cheap. |
Нам нужно добиваться того, чтобы мы не повторяли прежних ошибок, стараясь «сэкономить» на операциях по поддержанию мира. |
We express concern that internal cross-borrowing from the peacekeeping budgets to finance the regular budget continues to put undue financial difficulties on the developing countries that provide troops and equipment. |
Мы выражаем озабоченность по поводу того, что внутреннее перекрестное заимствование средств из бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета по-прежнему создает излишние финансовые трудности для развивающихся стран, предоставляющих войска и имущество. |
Ms. Achouri said that peacekeeping was the most visible activity of the United Nations and thus the basis on which world public opinion judged its effectiveness. |
Г-жа Ашури говорит, что операции по поддержанию мира являются самым наглядным видом деятельности Организации Объединенных Наций и, в результате этого, основой, с учетом которой мировая общественность судит о ее эффективности. |
The peacekeeping scale should continue to be based on the scale of assessments for the regular budget, which best reflected the capacity to pay of Member States. |
Шкала операций по поддержанию мира должна продолжать основываться на шкале взносов в регулярный бюджет, которая лучше отражает платежеспособность государств-членов. |
The United Nations required a sustainable financial system and the peacekeeping scale should therefore be based on the principle of capacity to pay. |
Организации Объединенных Наций необходима устойчивая финансовая система, и в этой связи в основе шкалы взносов в бюджет операций по поддержанию мира должен лежать принцип платежеспособности. |
The worsening financial situation of the Organization could be resolved if Member States paid their contributions to its peacekeeping budget in full and on time. |
Проблему ухудшающегося финансового положения Организации можно решить в том случае, если государства-члены выплатят свои взносы в бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и своевременно. |
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. |
Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран. |
It recognized, however, that that was no easy task and, in the meantime, more regular information on peacekeeping expenditures would be very helpful. |
Однако признается, что это - нелегкая задача, и пока было бы очень полезно получать носящую более регулярный характер информацию о расходах на операции по поддержанию мира. |
Such an approach lies at the heart of some success stories in peacekeeping, such as the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Такой подход лежит в основе некоторых успешных миссий по поддержанию мира, таких как Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
In today's volatile and fragile security environment, effective peacekeeping is of vital importance to the maintenance of international peace and security. |
В сегодняшней быстро меняющейся и хрупкой обстановке в плане безопасности эффективная деятельность по поддержанию мира имеет жизненно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
The need to strengthen institutional capacities of the African Union, the increase in resources and the stabilization of peacekeeping financing in Africa are opportunely highlighted in this report. |
В этом докладе весьма уместно подчеркивается необходимость укрепления институционального потенциала Африканского союза, наращивания ресурсов и стабилизации финансирования операций по поддержанию мира в Африке. |
We have never doubted the usefulness of international peacekeeping in Sierra Leone, even during what Ambassador Adeniji mentioned as being the darkest days of UNAMSIL. |
Мы никогда не сомневались в полезности усилий международного сообщества по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, даже в период, который посол Адениджи назвал самыми мрачными днями МООНСЛ. |
Regarding peacekeeping efforts, Nigeria notes the determined efforts of the Secretary-General to press on with the revitalization of the United Nations. |
В том, что касается операций по поддержанию мира, Нигерия отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем решительные усилия по ускорению темпов активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
Since the burden of peacekeeping must be equitably shared, I am pleased to announce that Mauritius will contribute to the United Nations civilian police for service in post-conflict operations. |
Поскольку бремя миротворчества необходимо распределять равномерно, я рад объявить о том, что Маврикий внесет свой вклад в формирование гражданской полиции Организации Объединенных Наций, которая будет участвовать в постконфликтных операциях по поддержанию мира. |
The Board made the following recommendation in the peacekeeping report for the period from 1 January 1996 to 30 June 1997. |
В своем докладе, посвященном операциям по поддержанию мира, за период с 1 января 1996 года по 30 июня 1997 годаa Комиссия вынесла следующую рекомендацию. |