The Committee also welcomes the continuing improvements in the presentation of the report and appreciates the efforts made to have the report available at the start of the Committee's session on peacekeeping. |
Комитет также приветствует дальнейшее совершенствование формата представления доклада и особо отмечает усилия, которые были предприняты для того, чтобы подготовить этот доклад к началу сессии Консультативного комитета, посвященной операциям по поддержанию мира. |
In collaboration with the United Nations Foundation, promoted activities for the International Day of United Nations Peacekeepers and the exhibit entitled "Women in peacekeeping: the power to empower". |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций предоставлялось содействие в проведении мероприятий в рамках празднования Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и организации выставки на тему «Участие женщин в операциях по поддержанию мира - возможность для расширения прав». |
Meetings held on mandate implementation and the deployment of individual police officers and formed police units in 19 peacekeeping and special political missions |
совещания по вопросам осуществления мандатов и развертывания отдельных сотрудников полиции и сформированных полицейских подразделений в 19 миссиях по поддержанию мира и специальных политических миссиях |
A total of 1,256 staff were trained in a total of 159 training activities, which included courses, workshops, conferences, seminars and individual training sessions, in substantive and technical areas of peacekeeping and field support. |
В рамках проведения в общей сложности 159 учебных мероприятий, включая курсы, практикумы, конференции, семинары и индивидуальные занятия, по вопросам, относящимся к основным и техническим областям деятельности по поддержанию мира и полевой поддержки, было подготовлено в целом 1256 сотрудников. |
Increased output due to the growing number of requests for meetings on peacekeeping support issues from troop- and police-contributing countries, financial contributors and regional organizations |
Проведение большего числа мероприятий, чем планировалось, объясняется увеличением числа просьб со стороны предоставляющих войска и полицейские контингенты стран, доноров и региональных организаций о проведении совещания по вопросам поддержки операций по поддержанию мира |
Disciplinary cases pertaining to peacekeeping staff (2 or more written submissions per case; oral presentations in some cases). |
дисциплинарных дела, касающихся персонала миссий по поддержанию мира (2 или более письменных представлений на дело; в ряде случаев устное заявление с изложением обстоятельств дела). |
That had been the case with countries in the Caribbean that had been graduated in the peacekeeping scale, including up to level B alongside developed countries. |
Такая ситуация имеет место в случае со странами Карибского бассейна, которые изменили свое положение на шкале взносов на операции по поддержанию мира, в том числе поднялись до уровня В, оказавшись в одном ряду с развитыми странами. |
Mr. Yamazaki (Controller), responding to the request by the representative of Japan, said that the Secretariat would make an effort, in the interests of transparency, to report on the status of unpaid peacekeeping assessments in the second part of the resumed session. |
Г-н Ямадзаки (Контролер), отвечая на просьбу представителя Японии, говорит, что Секретариат постарается, в интересах обеспечения гласности, представить доклад о состоянии невыплаченных взносов на операции по поддержанию мира в ходе второй части возобновленной сессии. |
The Secretariat should keep in mind the current difficult economic circumstances, the rapidly escalating expenditure under the regular and peacekeeping budgets and the consequent need to use the resources provided by the Member States in an efficient, effective and transparent manner. |
Секретариату следует помнить о нынешней сложной экономической ситуации, о быстром росте расходов по регулярному бюджету и бюджету операций по поддержанию мира и о вытекающей из этого необходимости использовать предоставляемые государствами-членами ресурсы рациональным, эффективным и транспарентным образом. |
Efforts should be made to rationalize the winter session of the Advisory Committee and the first and second parts of the resumed General Assembly session for the Fifth Committee in order to address peacekeeping issues more efficiently. |
Следует приложить усилия для рационализации зимней сессии Консультативного комитета и первой и второй частей возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Пятый комитет мог более эффективно рассматривать вопросы финансирования операций по поддержанию мира. |
The African Union's recent efforts to quell the post-election crisis in Kenya and its peacekeeping efforts in Darfur and Somalia are clear indications of the continent's preparedness to rise to the occasion, with much-needed support from the international community and the United Nations. |
Недавние усилия Африканского союза, направленные на преодоление последствий кризиса, возникшего после выборов в Кении, и его усилия по поддержанию мира в Дарфуре и Сомали ясно свидетельствуют о готовности континента выполнить свои задачи при столь необходимой поддержке со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
The lines between prevention, reconstruction, settlement and post-conflict peacebuilding were not always obvious, as it was not always easy to determine when a conflict started and when it ended, or when peacekeeping should take over from political efforts. |
Разграничение между деятельностью по предотвращению, восстановлению, урегулированию и постконфликтному миростроительству не всегда является очевидным, поскольку не всегда бывает также легко определить момент начала и момент прекращения конфликта и когда от политических мер следует переходить к мерам по поддержанию мира. |
Mr. Spirin (Russian Federation) said that, with the substantially increased overall peacekeeping budget, the Board was justified in making many more recommendations than it had in the previous reporting period. |
Г-н Спирин (Российская Федерация) говорит, что в связи со значительно увеличившимся общим объемом расходов на операции по поддержанию мира представляется оправданным, что Комиссия вносит значительно больше рекомендаций, чем в предыдущем отчетном периоде. |
The perennial problem of delays in the consideration of proposed peacekeeping budgets could only be addressed by involving the Secretariat, the Advisory Committee, the Fifth Committee and the General Assembly. |
Постоянная проблема, связанная с задержками при рассмотрении предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира, может быть решена лишь совместными усилиями Секретариата, Консультативного комитета, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи. |
It was unreasonable for the preparation of peacekeeping budgets to begin in July of one year and only finish in March or April of the following year, particularly given the long experience of the Secretariat in preparing such budgets and the significant staff resources devoted to the process. |
Неразумно начинать подготовку бюджетов операций по поддержанию мира в июле одного года и завершать ее лишь в марте или апреле следующего года, особенно принимая во внимание длительный опыт Секретариата в подготовке таких бюджетов и значительный объем людских ресурсов, вовлеченных в данный процесс. |
It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. |
Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
The Advisory Committee welcomed the measures taken by the Department of Field Support to improve support functions and noted that some elements of the related strategy had been reflected in the peacekeeping budgets and support account budget for 2009/10. |
Консультативный комитет приветствует меры, принимаемые Департаментом полевых операций для совершенствования функций по оказанию поддержки, и отмечает, что некоторые элементы связанной с этим стратегии уже нашли отражение в бюджетах операций по поддержанию мира и бюджете для вспомогательного счета на 2009/10 год. |
They included regular budget payments of $12 million from Brazil and $136 million from the United States of America and peacekeeping payments of $192 million from Japan. |
Они включают платежи по регулярному бюджету от Бразилии в сумме 12 млн. долл. США и от Соединенных Штатов Америки в сумме 136 млн. долл. США, а также платежи на операции по поддержанию мира от Японии в сумме 192 млн. долл. США. |
Any negotiations on the peacekeeping scale should be conducted in an inclusive and transparent manner in order to uphold the legitimacy and competency of the Committee as the sole Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative, financial and budgetary matters. |
Любые переговоры по шкале взносов на операции по поддержанию мира должны быть всесторонними и транспарентными в целях сохранения легитимности и компетенции Комитета как единственного главного комитета Генеральной Ассамблеи, уполномоченного заниматься административными, финансовыми и бюджетными вопросами. |
That financing was a shared burden, and its allocation should be based not only on the principles that underlaid the methodology of the peacekeeping scale, but also on the principles of justice and fairness. |
Их финансирование является общей ответственностью, и распределение взносов должно основываться не только на принципах, лежащих в основе методологии построения шкалы взносов на операции по поддержанию мира, но и на принципе справедливости. |
The 19 Member States that had paid all their peacekeeping assessments as at 13 October 2009 and the 2 Member States that had subsequently paid in full therefore deserved special thanks. |
По состоянию на 13 октября 2009 года свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира полностью выплатили 19 государств-членов и после этой даты полностью выплатили свои взносы еще 2 государства-члена, за что хочется поблагодарить их особо. |
That Member State still owed a total of $1.315 billion for the regular budget, the tribunals and the peacekeeping budgets - just over half its previous arrears. |
Задолженность этого государства-члена по линии регулярного бюджета, бюджетов трибуналов и бюджетов операций по поддержанию мира составляет 1,315 млрд. долл. США - немного больше половины его задолженности за предыдущий год. |
The slight reduction in the amount of unpaid peacekeeping contributions was welcome, but the rapid growth in the amounts owed to troop contributors was not. |
Приветствуя определенное сокращение суммы задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира, оратор отмечает, что резкое увеличение суммы задолженности перед странами, предоставляющими войска, - это негативный момент. |
With regard to the payment of the arrears of the major contributor, details of the amounts due under the regular and peacekeeping budgets and the budgets of the international tribunals had been given in the financial presentation made by the Secretariat at the Committee's 6th meeting. |
Что касается выплаты задолженности самым крупным плательщикам, то подробная информация, касающаяся причитающихся сумм выплат в регулярный бюджет, бюджеты операций по поддержанию мира и бюджеты международных трибуналов, была включена в предоставленную Секретариатом на 6м заседании Комитета информацию о финансовом положении Организации. |
Under the auspices of the 2006 United Nations-African Union 10-year capacity-building programme, support is provided to a range of activities from early warning and conflict prevention to peacekeeping and conflict resolution through training, staff exchanges and knowledge sharing. |
В рамках совместной десятилетней программы Организации Объединенных Наций и Африканского союза от 2006 года по созданию потенциала поддержка оказывается целому ряду мероприятий, с раннего предупреждения и предотвращения конфликтов и до операций по поддержанию мира и урегулированию конфликтов, посредством учебной подготовки, обмена персоналом и знаниями. |