(a) The development of an appropriate methodological framework for peacekeeping evaluation and inspection; |
а) разработку соответствующей методологической основы для проведения оценок и инспекций в операциях по поддержанию мира; |
Integrated missions comprise a peacekeeping or peacebuilding operation and a United Nations country team under a single head of mission who normally serves as the designated official for security. |
Комплексные миссии включают операцию по поддержанию мира или миростроительству и страновую группу Организации Объединенных Наций, которые подчиняются единому главе миссии, обычно исполняющему обязанности уполномоченного по вопросам безопасности. |
The expanding and evolving needs of field operations (peacekeeping and humanitarian activities) have often required the immediate deployment of experienced staff. |
В связи с ростом и появлением новых потребностей в операциях на местах (деятельность по поддержанию мира и гуманитарная деятельность) нередко требовалось срочное направление в них опытных сотрудников. |
In recognition of its specialized expertise, former Secretary-General Kofi Annan designated UNOPS as the lead United Nations entity for complex infrastructure projects in peacekeeping settings. |
В знак признания его специализированного экспертного потенциала бывший Генеральный секретарь назначил ЮНОПС ведущим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся реализацией сложных инфраструктурных проектов в рамках операций по поддержанию мира. |
Furthermore, in the context of peacekeeping or peace support operations some categories of personnel have the status of experts on mission. |
Кроме того, в контексте операций по поддержанию мира или в поддержку мира некоторые категории сотрудников имеют статус экспертов в командировках. |
Making operational and policy decisions (e.g., for peacekeeping and humanitarian operations) |
принятие оперативных и директивных решений (например, касающихся операций по поддержанию мира и гуманитарных операций); |
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict considerations are adequately reflected in the context of their mediation, peacekeeping and peacebuilding activities. |
Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение соображений и мнений Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в их посреднических усилиях, операциях по поддержанию мира и программах миростроительства. |
The Office of Internal Oversight Services explained that in view of the hardship conditions at most peacekeeping duty stations, it was difficult to attract qualified candidates in sufficient numbers. |
Управление служб внутреннего надзора разъяснило, что из-за тяжелых условий в большинстве мест службы в операциях по поддержанию мира трудно привлечь квалифицированных кандидатов в достаточном количестве. |
As a result, more than half of the international staff currently serving have less than two years of peacekeeping experience. |
Поэтому опыт работы международных сотрудников, проходящих в настоящее время службу в миссиях по поддержанию мира, составляет менее двух лет. |
This requires, at the outset, clarity among the peacekeeping partners on the interpretation of Security Council mandates to protect civilians under "imminent threat" of physical violence. |
Для этого необходимо, чтобы с самого начала все участники деятельности по поддержанию мира четко осознавали, что понимается в мандате Совета Безопасности под защитой гражданского населения в случае «непосредственной угрозы» физического насилия. |
Efficient cooperation between the United Nations and other regional organizations, in particular the African Union, is vital in making peacekeeping efforts more effective. |
В целях повышения эффективности усилий по поддержанию мира жизненно необходимо плодотворное сотрудничество Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
An initial set of pilot projects exploring baseline standards for a limited set of peacekeeping components could provide a starting point for advancing this effort in the coming year. |
Исходной точкой для дальнейших усилий в предстоящем году может стать реализация первоначального набора экспериментальных проектов, посвященных изучению базовых стандартов для ограниченного круга компонентов деятельности по поддержанию мира. |
The New Partnership Agenda study was one more contribution to the endeavour to adapt to the new dynamics and challenges of peacekeeping; it should build on previous reform proposals. |
Исследование, посвященное Новой программе партнерства, представляет собой еще один вклад в усилия по адаптации к новой динамике и новым задачам, связанным с деятельностью по поддержанию мира; оно должно опираться на предыдущие предложения, касающиеся проведения реформы. |
The Group was also concerned that the tentative programme of work erroneously implied a connection between peacekeeping and other important matters which deserved sufficient and separate consideration. |
Группа также обеспокоена тем, что в предварительной программе работы неправильно проводится увязка между операциями по поддержанию мира и другими важными вопросами, которые заслуживают подробного отдельного рассмотрения. |
Savings could be made in the area of operational costs, which currently absorbed 40 per cent of the total peacekeeping resources. |
Может быть достигнута экономия на оперативных расходах, на которые в настоящее время уходит 40 процентов всех средств, выделяемых на операции по поддержанию мира. |
The three delegations supported the Advisory Committee's recommendation to streamline the peacekeeping budget preparation process, which should be reviewed comprehensively with a view to achieving optimal division of labour between field missions. |
Три делегации поддерживают рекомендации Консультативного комитета о рационализации процесса подготовки бюджетов операций по поддержанию мира, который должен быть подвергнут всеобъемлющему пересмотру с целью достижения оптимального разделения труда между полевыми миссиями. |
Appropriate action should be taken to reduce the level of unspent expenditure, including a careful scrutiny of peacekeeping budget proposals for 2009/10 in relation to deployment, vacancy rates and operational costs. |
Должны быть приняты надлежащие меры для снижения объема неосвоенных ассигнований, в том числе путем тщательного анализа бюджетных предложений операций по поддержанию мира на 2009/10 год, в том что касается перераспределения ресурсов, показателей вакантных должностей и оперативных расходов. |
Cuba was concerned by the sharp increase in the proposed peacekeeping budgets for 2009/10, which were estimated at $8.2 billion in total. |
Куба обеспокоена резким увеличением предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2009/10 год, объем которых в целом оценивается в 8,2 млрд. долл. США. |
Separate coordinators should be assigned for the negotiations on the regular-budget scale and the peacekeeping scale. |
Следует назначить отдельных координаторов для переговоров по шкале взносов в регулярный бюджет и по шкале взносов на операции по поддержанию мира. |
Such a corrected system of discounts should be adopted without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. |
Такую скорректированную систему скидок следует утвердить безотлагательно, чтобы ее можно было использовать при подготовке будущих шкал взносов на операции по поддержанию мира. |
The reform of the peacekeeping scale in 2000 had been intended to provide an equitable and therefore sustainable basis for that essential task. |
Цель проведенной в 2000 году реформы шкалы взносов на операции по поддержанию мира заключалась в создании справедливой и потому устойчивой базы для выполнения этой важнейшей задачи. |
The Committee would be considering the regular budget and peacekeeping scales simultaneously at the current session and that would require careful consideration and deliberation by all Member States. |
Комитет будет рассматривать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира одновременно в ходе нынешней сессии, и этот вопрос потребует тщательного изучения и обсуждения с участием всех государств-членов. |
Since the peacekeeping scale was based on the regular budget scale, discussion of the two was intimately linked. |
Поскольку шкала взносов на операции по поддержанию мира основана на шкале взносов в регулярный бюджет, обсуждения этих двух шкал тесно взаимосвязаны. |
Similarly, the unpaid assessments of $2.1 billion for the peacekeeping budgets were a matter of great concern. |
Вызывает также озабоченность и задолженность по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, которая составляет 2,1 млрд. долл. США. |
The significant decrease in unpaid peacekeeping assessments was attributable in part to lower assessments for the current fiscal year, but also reflected payments by major contributors. |
Значительное сокращение задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира отчасти объясняется уменьшением общей суммы таких взносов в текущем финансовом году, а также тем, что основные плательщики выплатили свои взносы. |