The Board recommends that the Administration strengthen the control over procurement solicitation across all of peacekeeping, especially the criteria for the invitation of vendors to bid, and ensure that all procurement offices provide sufficient time for the submission of bids. |
Комиссия рекомендует администрации ужесточить контроль за проведением закупочных конкурсов во всех операциях по поддержанию мира, особенно критерии направления поставщикам приглашений принять участие в торгах, и обеспечить, чтобы все закупочные подразделения выделяли достаточно времени для представления заявок. |
Subject to approval by the General Assembly, the Secretary-General proposes that an annual review be conducted of the application of the recommendation and that a report on the financial and other implications of its application be provided in the context of the peacekeeping overview report. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит данную рекомендацию, Генеральный секретарь предлагает рассматривать вопрос о ее выполнении на ежегодной основе и представлять доклад о финансовых и иных последствиях этой деятельности в контексте представления доклада об общем обзоре операций по поддержанию мира. |
The overall resources proposed for the four projects over a five-year implementation period from 2011 to 2015 amounted to $140.7 million, proposed to be funded on the basis of a cost-sharing arrangement from regular budget, peacekeeping and extrabudgetary resources. |
Общий объем расходов на осуществление этих четырех проектов в течение пятилетнего периода с 2011 по 2015 год в размере 140,7 млн. долл. США предлагалось покрыть с использованием механизма совместного несения расходов из регулярного бюджета, бюджетов операций по поддержанию мира и внебюджетных ресурсов. |
Responsibility for peacekeeping, from mandate design to exit, must be shared by the General Assembly, the Security Council, the contributing and host countries, regional partners and the Secretariat. |
Совместную ответственность за операции по поддержанию мира, начиная с определения мандата и заканчивая выходом сил, должны нести Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, предоставляющие войска страны, принимающие страны, региональные партнеры и Секретариат. |
The assistance of civilian capacities should be complementary to, not a substitute for, peacekeeping efforts, which provided societies with the requisite security and opportunity to pursue the capacity-building and reform processes that would prevent conflict from recurring. |
Помощь в части гражданского потенциала должна дополнять, а не подменять собою усилия по поддержанию мира, которые обеспечивают обществам необходимую безопасность и возможность заниматься наращиванием потенциала и реформенными процессами, которые позволят избежать рецидива конфликтов. |
In terms of staffing, the OIOS vacancy rate for peacekeeping had improved considerably, with a rate of 18 per cent at the end of 2012, compared to 25 per cent the previous year. |
Что касается укомплектованности штатов, то доля вакантных должностей сотрудников УСВН, занимающихся деятельностью по поддержанию мира, существенно сократилась, и по состоянию на конец 2012 года она составляла 18 процентов по сравнению с 25 процентами в предыдущем году. |
It was imperative that the Secretary-General should consult with those countries on all related matters, among them the global peacekeeping needs assessment and the implementation of General Assembly resolutions, including resolution 67/261 on the report of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Настоятельно необходимо, чтобы Генеральный секретарь консультировался с этими странами по всем смежным вопросам, включая вопросы глобальной оценки потребностей операций по поддержанию мира и осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в том числе резолюции 67/261 о докладе Консультативной группы высокого уровня о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
He endorsed the Advisory Committee's recommendations on cross-cutting issues in peacekeeping, which would serve as a solid basis for the Committee's deliberations. |
Оратор поддерживает рекомендации Консультативного комитета в отношении сквозных вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, и отмечает, что эти рекомендации будут служить прочной основой для обсуждения соответствующих вопросов в Комитете. |
He wondered whether the Department of Field Support had determined how it would undertake the comprehensive staffing review, how the reviews of the individual missions would be sequenced and when it would generate staffing benchmarks for the different elements of peacekeeping. |
Он интересуется, Департамент полевой поддержки уже определился с тем, как он будет проводить комплексный обзор кадровой структуры, как будет выстроена очередность проведения обзоров конкретных миссий и когда он сможет подготовить контрольные параметры штатного укомплектования для различных компонентов операций по поддержанию мира. |
With payments by Spain and others, the number of Member States that had paid their contributions in full for peacekeeping had risen from 32 to 36; for the tribunals, the number had increased from 41 to 48. |
С учетом выплат, осуществленных Испанией и другими государствами, количество государств-членов, которые в полном объеме внесли свои взносы для целей осуществления операций по поддержанию мира, увеличилось с 32 до 36; что касается взносов в бюджет трибуналов, то соответствующее число увеличилось с 41 до 48. |
The Secretary-General was proposing that the accruals should be implemented for the regular budget and the peacekeeping accounts beginning January 2016, in which case the related costs would be reflected in the budget estimates for the biennium 2016-2017 onwards. |
Генеральный секретарь предлагает ввести начисление на расходы из регулярного бюджета и со счетов операций по поддержанию мира с января 2016 года, и в этом случае соответствующие расходы будут отражаться в бюджетных сметах с двухгодичного периода 2016-2017 годов. |
However, the increase stemmed largely from the rise in peacekeeping assessments in 2013, owing to the fact that a portion of the 2012/13 fiscal year assessments could only be issued in January 2013. |
Однако это увеличение обусловлено главным образом тем, что, поскольку часть взносов за 2012/13 финансовый год можно было начислить только в январе 2013 года, в 2013 году взносы на операции по поддержанию мира были повышены. |
On a positive note, the level of unpaid assessments as at 1 October 2013 represented 35 per cent of total peacekeeping assessments in 2013, compared to 40 per cent the year before. |
Положительным моментом является то, что по состоянию на 1 октября 2013 года объем задолженности по начисленным взносам составил 35 процентов от общей суммы взносов на операции по поддержанию мира, начисленных в 2013 году, в то время как в предыдущем году этот показатель составлял 40 процентов. |
Seventy per cent of peacekeeping staff were based in Africa, and other critical staff worked in special political missions in the Middle East, in extremely difficult conditions and in remote locations where the provision of services was a challenge. |
Семьдесят процентов персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, базируется в Африке; другие сотрудники, деятельность которых имеет критическое значение, работают в составе специальных политических миссий на Ближнем Востоке, в крайне тяжелых условиях и в удаленных местах, в которых оказание услуг представляет сложность. |
Myanmar also welcomed the development of the global field support strategy, to enhance timeliness of service delivery, accountability, transparency and efficiency, as well as efforts to respond to civilian capacity needs in peacekeeping, particularly the development and evaluation of the online platform CAPMATCH. |
Мьянма также с удовлетворением отмечает разработку глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения своевременного предоставления услуг, повышения уровня ответственности, открытости и эффективности, а также усилия по удовлетворению потребностей в области укрепления гражданского потенциала в операциях по поддержанию мира, особенно разработку и оценку онлайновой платформы САРМАТСН. |
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. |
В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат. |
Such programmes, an essential component of peacekeeping and peacebuilding, must be prioritized at the stage of consolidating peace, security, national reconciliation, human rights and the rule of law, with a view to fully restoring peace in post-conflict countries. |
Такие программы, являющиеся важным компонентом усилий по поддержанию мира и миростроительства, должны иметь приоритетное значение на этапе укрепления мира, безопасности, национального примирения, прав человека и верховенства права в целях полного восстановления мира в странах, выходящих из состояния конфликта. |
There should therefore be three budget categories - regular, peacekeeping and special political missions - each of which should have its own scale of assessments, in order to enhance the efficiency and transparency of the budget process and the sustainability of Member States' contributions. |
Поэтому необходимо иметь три категории бюджетов - регулярный бюджет, бюджет для операций по поддержанию мира и бюджет для специальных политических миссий, причем по каждому из них должна быть отдельная шкала начисляемых взносов, что позволит повысить эффективность и транспарентность бюджетного процесса и обеспечить стабильность поступления взносов государств-членов. |
Progress in the implementation of that resolution included the development of tools to guide the integration of a gender perspective into peacekeeping, facilitate women's participation in political processes and security sector institutions and support the adoption of laws to protect women's rights. |
Благодаря осуществлению этой резолюции были разработаны методические указания по учету гендерных аспектов в деятельности по поддержанию мира, инструменты поддержки участия женщин в политических процессах и работе органов безопасности и меры содействия принятию законов о защите прав женщин. |
During its review of the overview report, the Committee, upon enquiry, was informed that the Secretariat would implement this recommendation at the time of its consideration of the peacekeeping budgets for 2013/14 during the sixty-seventh session of the Assembly. |
В ходе анализа обзорного доклада в ответ на свой запрос Комитет получил информацию о том, что Секретариат осуществит эту рекомендацию при рассмотрении бюджетов операций по поддержанию мира на 2013/14 год в ходе шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
This is even more important in the context of peacekeeping or stabilization operations, where consent for the foreign presence is paramount to the success of the mission. |
Такие меры имеют еще более важное значение в рамках операций по поддержанию мира или стабилизации, где согласие на иностранное присутствие имеет решающее значение для успешного осуществления миссии. |
At the core of the Committee's considerations, however, was the need for comprehensive reform of both the regular-budget and the peacekeeping scales of assessments to place the Organization on a sound financial footing. |
Вместе с тем основной темой для обсуждения в Комитете является необходимость в проведении всеобъемлющего пересмотра как шкал взносов в регулярный бюджет, так и шкал взносов на деятельность по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить прочную финансовую основу для Организации. |
While outstanding assessments for peacekeeping were up by almost $350 million, assessments issued within 30 days of 31 December 2005 were over $800 million higher than a year before. |
Хотя сумма невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира возросла почти на 350 млн. долл. США, сумма утвержденных начисленных взносов в течение 30-дневного периода после 31 декабря 2005 года была на 800 млн. долл. США больше, чем год назад. |
Unlike assessments for the regular budget and the tribunals, assessments for peacekeeping are issued throughout the year as relevant decisions are taken by the General Assembly and the Security Council. |
В отличие от начисленных взносов в счет регулярного бюджета и бюджеты трибуналов взносы для операций по поддержанию мира начисляются в течение года по мере принятия соответствующих решений Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
In April 2004, the General Legal Division made a presentation on the General Conditions of Contract at a conference in New York, arranged by the Procurement Service for chiefs of procurement from peacekeeping and other field offices. |
В апреле 2004 года Отдел по общеправовым вопросам выступил с презентацией Общих условий контрактов на конференции, которая была организована в Нью-Йорке Службой закупок для начальников секций закупок из миссий по поддержанию мира и других отделений на местах. |