| The General Assembly may wish to take note of this report and to consider the request from the Republic of Korea concerning its placement among the 10 peacekeeping levels. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад и рассмотреть просьбу Республики Корея в отношении отнесения ее к одному из десяти уровней для начисления взносов на операции по поддержанию мира. |
| Contrary to previous expectations, the provision of electoral assistance as a component of major peacekeeping and peace-building missions has increased rather than decreased. | Вопреки предыдущим ожиданиям, оказание помощи в проведении выборов в качестве компонента крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству скорее увеличилось, чем сократилось. |
| Objective 2.3 Mine-action requirements integrated, when appropriate, into country-specific peacekeeping and humanitarian response plans that are developed or reviewed throughout the period covered by the strategy. | Обеспечивать, когда это целесообразно, включение мероприятий по разминированию в планы проведения в конкретных странах операций по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи, которые будут разрабатываться или рассматриваться в течение периода, охваченного настоящей стратегией. |
| The Secretary-General's next report on the Panel's recommendations should contain specific proposals for improving staffing and procurement arrangements to meet the Organization's peacekeeping demands. | В следующем докладе Генерального секретаря о рекомендациях Группы должны содержаться конкретные предложения по улучшению укомплектованности персоналом и процедур закупки имущества, с тем чтобы удовлетворить потребности Организации при проведении операций по поддержанию мира. |
| The Security Council's other partners are the regional organizations, which can contribute to the peacekeeping effort within the framework of operations authorized by the Council. | Другими партнерами Совета Безопасности являются региональные организации, которые могут вносить вклад в усилия по поддержанию мира в рамках операций, санкционированных Советом. |
| Since our presence in the United Nations Emergency Force, Brazil has participated in peacekeeping with more than 12,500 soldiers. | Начиная с Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций, Бразилия предоставила на цели деятельности по поддержанию мира в общей сложности более 12500 солдат. |
| Improving our activities on prevention is not only a way to save lives, but also an important tool to keep peacekeeping manageable in the future. | Совершенствование нашей деятельности в сфере предотвращения является не только одним из средств спасения жизней, но также и важным инструментом обеспечения дальнейшей выполнимости операций по поддержанию мира в будущем. |
| Every effort must be made to mainstream civilian protection issues into United Nations programmes, peacekeeping mandates and operations, and the policies of Member States. | Необходимо приложить всяческие усилия к тому, чтобы включить вопросы защиты гражданских лиц в программы Организации Объединенных Наций, мандаты и операции по поддержанию мира, а также стратегии государств-членов. |
| The growing humanitarian aspect of peacekeeping, however, needs to be carefully considered, as humanitarian personnel could get caught in the crossfire. | Вместе с тем усиливающийся гуманитарный аспект деятельности по поддержанию мира заслуживает внимательного изучения в силу того, что сотрудники гуманитарных организаций могут оказаться под обстрелом. |
| Those principles characterized peacekeeping as a collective responsibility, with the permanent members of the Security Council bearing a special responsibility. | Согласно этим принципам, финансирование операций по поддержанию мира - это коллективная ответственность всех государств-членов, причем особую ответственность в этой связи несут постоянные члены Совета Безопасности. |
| Approval of public information activities by legislative bodies in the context of peacekeeping | Утверждение мероприятий в области общественной информации директивными органами в контексте операций по поддержанию мира |
| The military component of peacekeeping, while important, can only bring the stability necessary for the search for political solutions to political problems. | Хотя военный компонент операций по поддержанию мира играет существенную роль, он может лишь способствовать установлению стабильности, которая необходима для поиска политических средств решения политических проблем. |
| They urged clarification of the interaction between humanitarian, political and peacekeeping components of the United Nations in complex emergencies. | Они обратились с настоятельным призывом внести ясность во взаимодействие между гуманитарными и политическими компонентами и компонентами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Meanwhile, the peacekeeping assessment of the United States continued to grow and would reach a record level of over 31 per cent in 2001. | Тем времени размер взносов на операции по поддержанию мира, начисляемых Соединенным Штатам, продолжает расти и в 2001 году достигнет рекордного уровня, превышающего 31 процент. |
| The comprehensive review of the peacekeeping scale should establish objective economic criteria for the group system so as to address the anomalies within and between the groups. | В результате проведения всеобъемлющего обзора шкалы взносов для операций по поддержанию мира должны быть установлены объективные экономические критерии для групповой системы, с тем чтобы устранить дисбалансы внутри групп и между самими группами. |
| In line with the implementation of resolution 1325, Nigeria, as a major troop-contributing country, includes women as members of its peacekeeping troops. | В соответствии с положениями резолюции 1325 Нигерия, являясь одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов в состав операций по поддержанию мира, включает женщин в состав своих миротворческих сил. |
| The measures were also aimed at enabling the Organization to ascertain and respond to the concerns of the Member States and to provide them with high-quality information throughout the peacekeeping decision-making process. | Кроме того, эти меры были нацелены на обеспечение Организации возможностей анализировать проблемы государств-членов и принимать в связи с ними ответные меры, а также предоставлять государствам-членам высококачественную информацию на всех этапах процесса принятия решений об операциях по поддержанию мира. |
| The question of transition from peacekeeping to peace-building did not receive due attention in our deliberations in the context of reform of peace operations. | Вопрос перехода от поддержания мира к миростроительству не получил должного внимания в наших прениях в контексте реформы операций по поддержанию мира. |
| This means building on traditional concepts of peacekeeping and working towards a broader and more integrated view of peace support. | Это означает развитие традиционных концепций поддержания мира, а также выработку более широкого и более интегрированного подхода к деятельности по поддержанию мира. |
| The proposal follows a new format that represents an effort to provide all relevant financial as well as substantive aspects of peacekeeping support in a logical manner. | Предложение составлено в соответствии с новым форматом, что является попыткой логически отразить все соответствующие финансовые, а также основные аспекты поддержки операций по поддержанию мира. |
| We are conscious, though, of the growing difficulties we all face as demands for new peacekeeping resources increase. | Однако мы знаем о возрастающих проблемах, с которыми мы все сталкиваемся в связи с ростом потребности в новых ресурсах для операций по поддержанию мира. |
| Central to effective peacekeeping is an optimal mix of human, material and financial resources and a seamless partnership among nations that bring those contributions. | Главным элементом эффективных операций по поддержанию мира являются оптимальное сочетание людских, материальных и финансовых ресурсов и прочные партнерские отношения между странами, предоставляющими эти ресурсы. |
| The Security Council should consider establishing a very specifically mandated expert panel or working group to report on mechanisms that will ensure equal representation of women in peacekeeping and peace-building operations. | Совету Безопасности следует рассмотреть возможность учреждения группы экспертов или рабочей группы с весьма конкретным мандатом: подготовить доклад о механизмах, которые необходимы для обеспечения равного представительства женщин в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
| The proposal to establish one or more groups between groups B and C in the peacekeeping scale was long overdue and completely logical. | Предложение о создании одной или нескольких групп между группами «В» и «С» для целей распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира давно назрело и представляется вполне логичным. |
| In that connection, her Government had decided that it was ready to give up the 80 per cent discount in its peacekeeping assessment. | В этой связи правительство Эстонии заявило, что оно готово отказаться от 80-процентной скидки, применимой к ее взносу на операции по поддержанию мира. |