| Further improvements in management and peacekeeping and a sounder financial base are a vital step towards a stronger and more effective United Nations. | Исключительно важным шагом в направлении укрепления Организации Объединенных Наций и повышения эффективности ее деятельности является дальнейшее совершенствование управления и осуществления операций по поддержанию мира, а также создание более стабильной финансовой основы. |
| The United Nations Security Council has deployed over 13,000 peacekeeping troops in Sierra Leone, the largest number in any country at any one time. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание в Сьерра-Леоне сил по поддержанию мира численностью свыше 13000 человек, а это самый крупный контингент своего рода, который развертывался когда-либо в отдельно взятой стране. |
| The United Nations is increasingly called upon, especially in peacekeeping contexts, to coordinate electoral assistance provided by bilateral and other donors. | К Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с просьбами, особенно в контексте деятельности по поддержанию мира, о координации помощи в проведении выборов, предоставляемой двусторонними и прочими донорами. |
| Turning to peacekeeping budgets, he said that the unhealthy practice of cross-borrowing would not have been required if assessed contributions had been paid on time. | Касаясь бюджетов операций по поддержанию мира, выступающий говорит, что вредная практика перекрестного заимствования не потребовалась бы, если бы начисленные взносы выплачивались вовремя. |
| It was observed that discussions on peacekeeping by other bodies of the Organization should not preclude the Special Committee on the Charter from considering this issue. | Было отмечено, что обсуждение вопроса о деятельности по поддержанию мира другими органами Организации не должно препятствовать его рассмотрению Специальным комитетом. |
| It is high time that peacekeeping became a preventive act, and no longer something imposed sometimes belatedly by the Security Council of the United Nations. | Настало время для того, чтобы деятельность по поддержанию мира стала носить превентивный характер, а не превращалась в меру, которая иногда с запозданием вводится Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| South Africa looks forward to being moved from category B to category C on the peacekeeping scale of assessments during this fifty-fifth session. | Южная Африка надеется на перевод из категории В в категорию С шкалы взносов для операций по поддержанию мира в ходе пятьдесят пятой сессии. |
| In this regard, the United Nations must firmly support the initiatives of African States to strengthen African capacity in peacekeeping and conflict settlement. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна решительно поддержать инициативы африканских государств, направленные на укрепление африканского потенциала по поддержанию мира и урегулирования конфликтов. |
| Mr. Hughes (New Zealand) said that, currently, fewer than one in three soldiers on peacekeeping duty around the world wore the blue helmet. | Г-н ХЬЮЗ (Новая Зеландия) говорит, что в настоящее время менее чем один из каждых трех военнослужащих, участвующих в деятельности по поддержанию мира во всем мире, носит голубую каску. |
| These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. | Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности. |
| The changing and more complex nature of peacekeeping involves additional tasks, such as humanitarian assistance, the protection of human rights and civilian police work. | Меняющийся и усложняющийся характер деятельности по поддержанию мира предполагает дополнительные задачи, такие, как гуманитарная помощь, защита прав человека и деятельность гражданской полиции. |
| The decrease was due to lower peacekeeping assessments, together with the absence of significant arrearage payments by Member States in 1998. | Это сокращение обусловлено меньшей суммой начисляемых взносов на деятельность по поддержанию мира, а также отсутствием крупных выплат со стороны государств-членов в счет погашения своей задолженности в 1998 году. |
| The Secretariat should formulate, in writing, a concrete plan for correcting problems with peacekeeping procurement, such as those which had arisen in UNAVEM. | Секретариату следует подготовить конкретный письменный план решения проблем, связанных с закупками для операций по поддержанию мира, подобных тем, которые возникли в КМООНА. |
| Given the complex challenges of peacekeeping, it was imperative that peacekeepers should be not only technically prepared, but also sensitized to the culture of the societies undergoing conflict situations. | С учетом сложного характера операций по поддержанию мира необходимо, чтобы участвующий в них персонал обладал не только хорошей технической подготовкой, но и был лучше подготовлен по вопросам культурных особенностей обществ, охваченных конфликтом. |
| On the issue of funding for peacekeeping, he reiterated his delegation's concern over the slow rate of reimbursement. | Касаясь вопроса о финансировании операций по поддержанию мира, делегация Малайзии вновь выражает озабоченность в связи с задержками в отношении возмещения средств. |
| He hoped that the Secretary-General would take advantage of that flexibility to ensure maximum effectiveness in the performance of the Organization's peacekeeping functions. | Хотелось бы верить, что Генеральный секретарь воспользуется этим для максимально эффективного решения задачи обеспечения функции Организации по поддержанию мира. |
| The Committee understands that currently there are 52 long-term chartered aircraft under the letters of assist assigned to 14 field missions performing peacekeeping support. | Насколько известно Комитету, в настоящее время 14 полевых миссий, выполняющих функции по поддержанию мира, фрахтуют на долгосрочной основе 52 самолета и вертолета в соответствии с письмами-заказами. |
| His delegation supported the repeated appeals by the Group of 77 and China for the institutionalization of the current ad hoc arrangements for peacekeeping scales of assessment. | Выступающий поддерживает многократные призывы Группы 77 и Китая относительно официального принятия действующей специальной системы, касающейся шкал взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
| That change had come about just in time, given the diminishing amount of peacekeeping cash available for borrowing. | Это изменение было весьма своевременным ввиду сокращения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно было бы заимствовать. |
| The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. | Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
| He also supported the Advisory Committee's request concerning the full disclosure of miscellaneous income in future peacekeeping budgets and endorsed its comments on standard costs. | Оратор поддерживает также просьбу Консультативного комитета о представлении полной информации о различных поступлениях в будущие бюджеты на операции по поддержанию мира, и поддерживает замечания Комитета, касающиеся стандартных расходов. |
| His delegation also accepted the Committee's views on incentive payments and credits and agreed with its observations concerning redeemable peacekeeping certificates. | Его делегация также поддерживает мнение Комитета в отношении выплат и зачисления средств в порядке стимулирования и согласна с его замечаниями в отношении погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира. |
| With the increasing reliance on extrabudgetary funding to finance peacekeeping and humanitarian assistance activities, extrabudgetary posts have become an institutionalized part of the Organization's core resources base. | С расширением использования внебюджетного финансирования для покрытия расходов на деятельность по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи внебюджетные должности стали составной частью той основной ресурсной базы, которой располагает Организация. |
| It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. | Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается. |
| In addition, the Section arranges the deployment and repatriation of international staff, civilian police and military observers to peacekeeping and other missions. | Кроме того, Секция занимается распределением и репатриацией международных сотрудников, гражданской полиции и военных наблюдателей в рамках миссий по поддержанию мира и других миссий. |