We in Bosnia and Herzegovina are very proud to contribute an integrated police force from Bosnia and Herzegovina to the international peacekeeping effort in East Timor. |
Мы в Боснии и Герцеговине испытываем гордость за то, что вносим вклад в международные усилия по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставляя единые полицейские силы Боснии и Герцеговины. |
In order to carry out those difficult but necessary changes, Africa needed the international community's support, including increased financial and humanitarian assistance, contributions to peacekeeping efforts, reduction of the debt burden, better access to export markets and incentives for foreign direct investment. |
Для реализации этих трудных, но необходимых перемен Африке требуется поддержка международного сообщества, включая увеличение объема финансовой и гуманитарной помощи, взносов для мероприятий по поддержанию мира, уменьшение бремени задолженности, улучшение доступа на рынки экспортной продукции и стимулирование прямых иностранных инвестиций. |
The formulation of clearer rules of engagement and common guidelines for training, based on lessons learned and consultations between the Secretariat and troop-contributing countries, was also essential to the efficient discharge of peacekeeping mandates. |
Другим решающим фактором обеспечения более эффективного осуществления мандатов по поддержанию мира является разработка более четких правил применения вооруженной силы и общих нормативов учебной подготовки персонала, в основе которых лежат извлеченные уроки и консультации между Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты. |
The Secretariat briefed the Special Committee on the budgetary implications of logistical preparedness; the financial aspects of peacekeeping, including the use of trust funds, and on procurement. |
Секретариат кратко информировал Специальный комитет о бюджетных последствиях мер, направленных на обеспечение материально-технической готовности; о финансовых аспектах операций по поддержанию мира, включая использование целевых фондов; и о закупках. |
They then help to create conditions that are favourable for the deployment by the United Nations of a peacekeeping or peacebuilding operation, as part of a shared role based on complementarity and solidarity. |
После этого они помогают создавать условия, необходимые для проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миростроительству, выполняя, таким образом, свою часть задачи на основе принципа взаимодополняемости и солидарности. |
The Rio Group especially appreciated the conveying of information about the multidimensional character of peacekeeping to all countries, but especially the troop-contributing countries. |
Группа Рио особо высоко оценивает распространение информации о многоаспектном характере деятельности по поддержанию мира среди всех стран, в частности стран, предоставляющих войска. |
A summary of the posts proposed for the Office of the Ombudsman, distributed by function and location, including peacekeeping, is shown in the tables below. |
В таблицах ниже приводится сводная информация о должностях, предлагаемых для Канцелярии Омбудсмена, с разбивкой по функциям и местам службы, включая операции по поддержанию мира. |
I am speaking of the difficult financial situation of our Organization that has arisen as a result of delays by Member States in making their contributions to the regular and peacekeeping budgets. |
Еще один актуальный вопрос, решение которого не терпит отлагательства - это сложное финансовое положение нашей Организации, возникшее вследствие несвоевременных выплат странами-членами своих взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира. |
We cannot fail to agree with the Secretary-General that the peacekeeping structures of the United Nations Secretariat, and, especially, the Department of Peace-keeping Operations, needs to be strengthened. |
Нельзя не согласиться с Генеральным секретарем и в том, что миротворческие структуры Секретариата, прежде всего Департамент операций по поддержанию мира, нуждаются в укреплении. |
We believe that it takes more than the political will of Member States and sufficient resources to strengthen the peacekeeping capacity of the United Nations. |
Мы считаем, что для укрепления потенциала операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций недостаточно лишь мобилизации политической воли государств-участников и выделения достаточных ресурсов. |
While the prudent management of peacekeeping budgets was important, any decision regarding the proposed budget should adequately address long-term peace and stability requirements in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region as a whole. |
И хотя разумное управление бюджетными средствами операций по поддержанию мира играет важную роль, любое решение, касающееся предлагаемого бюджета, должно соответствующим образом отвечать долгосрочным интересам мира и стабильности в Демократической Республике Конго и районе Великих озер в целом. |
The Republic of Korea was committed to the payment plan it had recently developed to clear its outstanding and future peacekeeping assessments before the end of 2008. |
Республика Корея решительно настроена выполнить недавно разработанный ею план по погашению до конца 2008 года своей задолженности по взносам и финансированию операций по поддержанию мира. |
Hence, when we review the current peacekeeping scale of assessments, we hope that the Security Council will also review its current decision-making procedures. |
И когда мы рассматриваем нынешнюю шкалу взносов на операции по поддержанию мира, мы надеемся, что Совет Безопасности пересмотрит и нынешний процесс принятия решений. |
I agree with the statement made by the Secretary-General in his report submitted to the Security Council on 19 October 1999, to the effect that conflict prevention is more effective and less costly than peacekeeping. |
Я согласен с тем, что сказал Генеральный секретарь в своем докладе, представленном Совету Безопасности 19 октября 1999 года, относительно того, что предотвращение конфликтов более эффективно и менее дорогостояще, чем операции по поддержанию мира. |
As my Foreign Minister already stated in his address to the Assembly, Slovenia has decided to voluntarily relinquish the discount it has enjoyed in the current peacekeeping scale of assessments. |
Как уже заявил министр иностранных дел моей страны, Словения приняла решение добровольно отказаться от той скидки, которую она имела в ныне действующей шкале начисленных взносов для осуществления операций по поддержанию мира. |
We are thus in favour of a review of the scale of assessments for peacekeeping that will endow this fundamental sector with greater stability and resources and also compensate for the persistent state of financial uncertainty. |
Поэтому мы поддерживаем идею пересмотра шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира, который позволит обеспечить большую предсказуемость в этой сфере и предоставить более существенные ресурсы, а также устранить постоянное состояние финансовой неопределенности. |
If the Republic of China on Taiwan were to join the United Nations, its contribution to the regular and peacekeeping budgets would be significant. |
Если Китайская Республика на Тайване вступит в Организацию Объединенных Наций, то она будет вносить значительный вклад в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира. |
It also supported the proposed strategy for enhancing the capacity of African countries in the area of peacekeeping training, and believed that that project could be expanded to include other regions. |
Она также одобряет предлагаемую стратегию укрепления потенциала африканских стран в области подготовки кадров для проведения операций по поддержанию мира и полагает, что этот опыт можно было бы распространить и на другие регионы. |
The international community must also address conflict situations in Africa; the deployment of scarce national resources for both the prosecution of conflicts and peacekeeping and peace-building efforts were an obstacle to African countries' development. |
Международное сообщество должно также решить конфликтную ситуацию в Африке; использование скудных национальных ресурсов на урегулирование конфликтов и проведение операций по поддержанию мира и миротворческих операций является препятствием на пути развития африканских стран. |
It had also carried out joint military manoeuvres with the armies of Argentina, Brazil and Uruguay and observers from Paraguay and had organized the so-called "Southern Cross" operation in order to carry out peacekeeping exercises. |
Кроме того, были проведены совместные военные учения армий Аргентины, Бразилии, Уругвая с участием наблюдателей Парагвая, а также операция под названием "Южный крест" в целях проведения учений, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Numerous presentations to external defence, government and private organizations on the planning process have been conducted and the Service has participated in various international peacekeeping exercises. |
Были проведены многочисленные мероприятия с внешними организациями, государственными и частными организациями, посвященные ознакомлению с процессом планирования; Служба участвовала в различных международных мероприятиях по поддержанию мира. |
Recently, as the level of peacekeeping activity has stabilized, the Section has been able to plan and conduct most of its activities on a proactive rather than on a reactive basis, which was the normal modus operandi in the past few years. |
Недавно по мере стабилизации деятельности по поддержанию мира Секция смогла подготовить план и провести большинство своих мероприятий не на перспективной, а реальной основе, что было нормальным режимом работы в последние несколько лет. |
At the 15th meeting of the Committee, on 3 November 1998, the representative of Algeria said his country had always expressed a desire and willingness to cooperate in international peacekeeping. |
На 15-м заседании Комитета 3 ноября 1998 года представитель Алжира сказал, что его страна всегда изъявляла желание и готовность сотрудничать в международных операциях по поддержанию мира. |
He further stated that Algeria was preparing to sign an agreement with the United Nations on the placement of peacekeeping troops in the northern part of its territory adjacent to Western Sahara. |
Он далее заявил, что Алжир готов подписать с Организацией Объединенных Наций соглашение о развертывании сил по поддержанию мира в северной части территории страны, прилегающей к Западной Сахаре. |
The Unit, in conjunction with external experts, is also in the process of drafting its study on the collection of weapons, demobilization and reintegration of ex-combatants in a peacekeeping environment. |
Группа в сотрудничестве с внешними экспертами занимается также подготовкой проекта исследования, касающегося сбора оружия, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в условиях проведения операции по поддержанию мира. |