In the interest of providing comprehensive coverage of the question, however, it had gone on to explore issues that needed to be addressed prior to the adoption of any decision to consolidate the peacekeeping accounts. |
Тем не менее для того, чтобы всесторонне осветить этот вопрос, в этом докладе анализируются аспекты, которые должны быть рассмотрены для принятия того или иного решения о консолидации счетов операций по поддержанию мира. |
Concerning the United Nations Logistics Base at Brindisi (UNLB), the 63 per cent increase proposed for the Base for 2002/03, together with the implementation of the strategic deployment stocks, should enhance peacekeeping logistics and create an effective basis for future operations. |
Что касается Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН), то предлагаемое увеличение ассигнований на финансирование Базы в 2002/03 году на 63 процента наряду с созданием стратегических запасов для развертывания должно улучшить материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира и создать эффективную основу для будущих операций. |
Moreover, in view of the new methodology for calculating contributions to the peacekeeping budget, Argentina's assessment now accounted for 40 per cent of its contribution to the United Nations regular budget as compared to the previous figure of 20 per cent. |
Кроме того, с учетом применения нового метода определения ставки взноса в бюджет операций по поддержанию мира взнос Аргентины на эти цели в настоящее время составляет 40 процентов от суммы ее взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по сравнению с 20 процентами в прошлые годы. |
Lastly, in response to the question posed by Peru regarding efforts to support women in peacekeeping, the Division had been providing capacity-building, through its technical-assistance programme, to women leaders in Africa to support peace-building efforts. |
Наконец, отвечая на вопрос представителя Перу о работе по расширению роли женщин в операциях по поддержанию мира, оратор говорит, что в Африке в рамках своей программы технического содействия Отдел занимается наращиванием потенциала женщин-лидеров в целях поддержания усилий по мирному строительству. |
It also stated that, of the total amount of $389 million for peacekeeping, $241 million related to active staff and was based on actuarial valuation. |
Она также отметила, что из общей суммы в размере 389 млн. долл. США, относящейся к операциям по поддержанию мира, сумма в размере 241 млн. долл. |
In response to the Committee's continued concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the specific mandates approved for each mission by the Security Council, the Secretariat outlined an approach to consolidation which could be adopted to maintain the link. |
В связи с тем, что Комитет продолжает выражать озабоченность по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и конкретными мандатами, утверждаемыми для каждой миссии Советом Безопасности, Секретариат изложил такой подход к консолидации, который мог бы обеспечить сохранение такой увязки. |
Certainly the good news is that that there are fewer conflicts and we are probably doing better humanitarian work, better peacekeeping work and better good offices mediation work in the United Nations than ever before. |
На позитивной ноте отмечу, что количество конфликтов сократилось, а Организация Объединенных Наций, пожалуй, лучше, чем когда-либо, справляется с гуманитарной работой, деятельностью по поддержанию мира и посредничеством добрых услуг. |
Revised peacekeeping and general maps continue to be prepared and new ones have been developed and posted on the cartographic web site in digital form for free access by Member States and the Secretariat. |
Продолжается подготовка обновленных карт операций по поддержанию мира и карт общего назначения, были разработаны новые карты, которые были помещены на картографический веб-сайт в цифровой форме, с тем чтобы государства-члены и Секретариат могли свободно ими пользоваться. |
That would ensure that our joint efforts are guided by a coherent, long-term strategy, and would allow smooth handovers to national and development partners once the peacekeeping mandate is over. |
Это позволило бы обеспечить, чтобы наши совместные усилия осуществлялись на основе согласованной, долгосрочной стратегии, а также обеспечило бы гладкую передачу полномочий национальным партнерам и партнерам по развитию после завершения мандата по поддержанию мира. |
As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. UNDP is the Organization's major implementing body for long-term electoral support outside the peacekeeping or post-conflict environment. |
Как следствие был произведен пересмотр круга ведения Целевого фонда для наблюдения за выборами с тем, чтобы обеспечить должное соответствие функциям Отдела. ПРООН является основным органом-исполнителем Организации по оказанию долгосрочной помощи в проведении выборов вне рамок операций по поддержанию мира и деятельности по восстановлению в постконфликтный период. |
We pledge to support measures to broaden the resource base for this institution through financial structures that are equitable, transparent and reflective of current realities for the regular budget and the peacekeeping budget, and the financing of United Nations activities. |
Мы обязуемся поддерживать меры по расширению ресурсной базы Организации с помощью финансовых структур, которые были бы справедливы, транспарентны и отражали бы существующую реальность в применении к регулярному бюджету и бюджету по поддержанию мира, а также финансированию деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations cooperates with OAU and African subregional organizations in peacekeeping training, through its training assistance teams and train-the-trainer programmes, conducted at the United Nations Staff College in Turin twice a year. |
Организация Объединенных Наций сотрудничает с ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями в предоставлении помощи для подготовки кадров для операций по поддержанию мира, в частности через группы по оказанию помощи в подготовке персонала и программы подготовки инструкторов, реализуемые в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине дважды в год. |
As a result, the level of unpaid contributions as at 31 December 1999 fell below the primary source of the cash reserves of the regular budget, and no cross-borrowing of funds from peacekeeping accounts was needed at the end of 1999. |
В результате объем неуплаченных взносов по состоянию на 31 декабря 1999 года стал меньше основного источника резервов денежной наличности для регулярного бюджета, и в конце 1999 года отпала необходимость в заимствовании средств со счетов, предназначенных для операций по поддержанию мира. |
As in previous bienniums, apart from depending on the Working Capital Fund and the Special Account to meet shortfalls in income for the regular budget, the United Nations General Fund had to borrow from peacekeeping funds. |
Как и в предыдущие двухгодичные периоды, для восполнения недостачи поступлений в регулярный бюджет в дополнение к использованию средств Фонда оборотных средств и Специального счета для пополнения Общего фонда Организации Объединенных Наций пришлось прибегать к заимствованию средств, предназначенных для финансирования деятельности по поддержанию мира. |
In this respect, we support action one, "Conduct of hostilities"; we believe it is important for peacekeeping and other relevant United Nations missions to report on the measures adopted to guarantee the protection of civilians during hostilities. |
В этой связи мы поддерживаем первую, касающуюся проведения боевых действий, меру и убеждены в необходимости представления миссиями по поддержанию мира и другими соответствующими миссиями Организации Объединенных Наций докладов о мерах, принимаемых для обеспечения защиты гражданских лиц во время конфликтов. |
Scenario 2 shows combined cash of $934 million, of which $986 million is for peacekeeping and the tribunals, with the regular budget in a deficit cash position of $52 million. |
При сценарии 2 совокупное сальдо наличности составит 934 млн. долл. США, из которых 986 млн. долл. США предназначаются для деятельности по поддержанию мира и трибуналов, а по регулярному бюджету будет иметь место отрицательное сальдо наличности в размере 52 млн. долл. США. |
We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674, the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions. |
Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674, памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций. |
The United States took the view that material support for any country's armed forces should not be provided through peacekeeping budgets, and it stood ready to channel requests for such support from the Lebanese Armed Forces to regional capitals. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, материальная поддержка вооруженных сил любой страны не должна оказываться за счет бюджетов операций по поддержанию мира, и они готовы направить запросы ливанских вооруженных сил о такой поддержке в региональные столицы. |
His delegation shared the view that the financial mechanism for peacekeeping would be efficient only if it was based on actual capacity to pay, and it therefore supported the suggestion of the United States delegation that the discussion of the matter should begin immediately, in informal consultations. |
Его делегация разделяет мнение, что финансовый механизм для операций по поддержанию мира будет эффективным только в том случае, если он основан на реальной платежеспособности, и поэтому она поддерживает предложение делегации Соединенных Штатов о необходимости незамедлительно приступить к обсуждению этого вопроса путем проведения неофициальных консультаций. |
It also noted that some Member States had expressed interest in discussing the peacekeeping scale of assessments, but reiterated that the inclusion of that topic in the Committee's programme of work should be in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. |
Ее делегация отмечает также, что некоторые государства-члены выразили заинтересованность в обсуждении шкалы взносов на операции по поддержанию мира, однако вновь заявляет, что включение этого вопроса в программу работы Комитета должно осуществляться в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The group would seek to develop tools for assessing child protection concerns in conflict situations, analyse the inclusion of children's concerns in the consolidated appeals and develop the issue of training in child rights for peacekeeping staff. |
Группа постарается разработать средства для оценки задач, связанных с защитой детей в конфликтных ситуациях, проанализировать положение дел с учетом проблем детей в процессе подготовки призывов к совместным действиям и проработать вопрос о подготовке персонала операций по поддержанию мира по вопросам прав ребенка. |
I would also like to point out that, in our opinion, the conclusions of the Brahimi report cannot be dissociated from other discussions to be held during the fifty-fifth session, specifically those on the revision of the scale of assessments for peacekeeping budgets. |
Я также хотел бы указать на то, что, как мы считаем, выводы доклада Брахими нельзя рассматривать в отрыве от других дискуссий, которые пройдут в ходе пятьдесят пятой сессии, прежде всего тех, которые касаются пересмотра шкалы начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира. |
We propose that a review of the peacekeeping scale of assessment be discussed under agenda item 151 during the resumed session scheduled for May 2000, with a view to completing deliberations at the fifty-fifth session of the General Assembly this fall. |
Мы предлагаем обсудить вопрос о пересмотре шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира в рамках пункта 151 повестки дня в ходе возобновленной сессии, запланированной на май 2000 года, чтобы завершить обсуждение в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи этой осенью. |
As a result, for the first time since 1995, no cross-borrowing from peacekeeping cash had been needed to cover a year-end deficit in regular budget cash. |
В итоге впервые с 1995 года не было необходимости в перекрестном заимствовании из наличных средств на операции по поддержанию мира для покрытия дефицита наличных средств регулярного бюджета на конец года. |
In summary, after an absence of several years, a degree of financial stability had been restored to activities funded from the regular budget, although there was less stability for activities funded from peacekeeping assessments. |
Подводя итоги, можно сказать, что впервые за несколько последних лет мероприятия, финансируемые из регулярного бюджета, вновь обрели определенную степень финансовой стабильности, хотя в отношении мероприятий, финансируемых за счет взносов на операции по поддержанию мира, наблюдается несколько меньшая стабильность. |