The Bureau of the 2011 Working Group strongly believes that reaching consensus in the Working Group is a requirement for the benefit of peacekeeping. |
Бюро Рабочей группы 2011 года твердо считает, что достижение консенсуса в Рабочей группе является одним из необходимых условий, оказывающих благотворное влияние на деятельность по поддержанию мира. |
His delegation had been encouraged by the Secretary-General's recent efforts to improve budgetary discipline under the regular budget and looked forward to seeing similar discipline in respect of peacekeeping budgets. |
Делегацию США впечатлили недавние усилия Генерального секретаря по повышению бюджетной дисциплины в рамках регулярного бюджета, и она надеется, что такая же дисциплина будет соблюдена в отношении бюджетов операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee recognized that little time had been available before finalization of the peacekeeping budget proposals for 2011/12 to provide for the absorption of the costs related to the harmonization of conditions of service. |
Консультативный комитет признает, что имелось совсем мало времени для того, чтобы предусмотреть покрытие расходов, связанных с унификацией условий службы, до завершения процесса подготовки предложений по бюджетам операций по поддержанию мира на 2011/12 год. |
Two business models had been developed to further professionalize the management of peacekeeping: a strategic Headquarters that delivered guidance and support and a service provider that delivered specialized expertise to the field. |
В целях дальнейшего повышения профессионального уровня управления операциями по поддержанию мира были разработаны две модели оперативной деятельности: стратегическая штаб-квартира, которая обеспечивает руководство и поддержку, и поставщик услуг, который предоставляет специализированные консультационные услуги подразделениям на местах. |
Quick-impact projects, which responded to the immediate needs of local populations and built trust in the peacekeeping process, should be implemented according to the priorities set by the Haitian Government. |
Проекты с быстрой отдачей, удовлетворяющие непосредственные потребности местного населения и способствующие укреплению доверия к деятельности по поддержанию мира, должны осуществляться в соответствии с приоритетами, установленными правительством Гаити. |
The Philippines lauds the heightened interaction and dialogue among the Secretariat, the General Assembly, the Security Council, troop- and police-contributing countries and other key stakeholders in the global peacekeeping agenda. |
Филиппины приветствуют укрепление взаимодействия и диалога между Секретариатом, Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицейских, и другими основными заинтересованными сторонами в осуществлении глобальной повестки дня по поддержанию мира. |
She called for further development of the model whereby assessed contributions were used to fund the United Nations Support Office for AMISOM, which enabled AMISOM to operate while also providing a long-term investment in African Union peacekeeping capacities. |
Оратор призывает к дальнейшей разработке модели, в рамках которой финансирование Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ будет производиться на основе оценки полученных результатов, что позволит АМИСОМ наряду со своей деятельностью осуществлять долгосрочные инвестиции в потенциал по поддержанию мира Африканского союза. |
Despite welcome improvements in the Organization's financial situation, it was a matter of concern that substantial arrears remained with respect to the regular and peacekeeping budgets. |
Несмотря на достойные одобрения улучшения, наметившиеся в финансовом положении Организации, сохранение крупной задолженности перед регулярным бюджетом и бюджетами операций по поддержанию мира вызывает серьезную обеспокоенность. |
In its future reports, the Board will be examining progress on both of those initiatives in relation to peacekeeping and the action being taken by the Administration to secure the intended benefits. |
В своих будущих докладах Комиссия изучит прогресс в реализации обеих инициатив в контексте деятельности по поддержанию мира, а также рассмотрит принятые администрацией меры для получения запланированной отдачи. |
For the period under review, the Administration continued not to disclose unused expendable property with an estimated value of $402 million (as reflected in the records of peacekeeping), either in the financial statements or in the notes thereto. |
За рассматриваемый период Администрация вновь не включила данные о неиспользованном расходуемом имуществе сметной стоимостью 402 млн. долл. США (согласно отчетности операций по поддержанию мира) ни в финансовые ведомости, ни в примечания к ним. |
In this context, the Ministers emphasize that any discussion on the system of discounts applied to the peacekeeping scale should take into account the conditions of developing countries, whose current positions must not be negatively affected. |
В этой связи министры подчеркивают, что любое обсуждение системы скидок, применяемой в отношении шкалы взносов на операции по поддержанию мира, должно учитывать условия в развивающихся странах, нынешнее положение которых не должно подвергаться негативному воздействию. |
Each source of financing (regular budget, peacekeeping support account, extrabudgetary) will make a contribution calculated on the basis of the established share of the overall resource requirements. |
Вклад из каждого источника финансирования (регулярный бюджет, вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и внебюджетные ресурсы) будет рассчитываться на основании установленной доли общих потребностей в ресурсах. |
On a related issue, in its consideration of the proposed peacekeeping budgets for 2011/12, the Advisory Committee took note of a number of pilot projects being undertaken by the Secretariat. |
В этой связи в ходе рассмотрения предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2011/12 год Консультативный комитет отметил ряд экспериментальных проектов, осуществляемых Секретариатом. |
In accordance with the request of the General Assembly, the Advisory Committee notes that the proposed peacekeeping budgets for 2011/12 continued to include a section on initiatives being taken to achieve efficiency gains. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи предлагаемые бюджеты операций по поддержанию мира на 2011/12 год по-прежнему содержали раздел, посвященный инициативам, реализуемым в целях обеспечения экономии за счет повышения эффективности. |
The Advisory Committee is of the view that the exercise carried out in response to General Assembly resolution 65/248 also highlights the extent to which many peacekeeping posts have remained vacant for long periods. |
Консультативный комитет полагает, что указанное мероприятие, проведенное в ответ на принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 65/248, также показывает, как много должностей в составе операций по поддержанию мира остаются вакантными в течение длительного времени. |
Although the overview report of the Secretary-General indicates that the electronic fuel management system was being planned for implementation in all missions by June 2012, the Advisory Committee was informed that the more up to date situation is reflected in the proposed peacekeeping support account budget. |
Хотя в обзорном докладе Генерального секретаря указывается, что к июню 2012 года во всех миссиях планируется внедрить электронную систему управления запасами топлива, Консультативный комитет был проинформирован о том, что в предлагаемом бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира приводится более свежая информация. |
With separate budget submissions for the peacekeeping support account and UNLB, the Advisory Committee considers that the presentation of support costs could also become increasingly fragmented as the Global Service Centre evolves. |
Поскольку по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и БСООН представляются отдельные бюджетные документы, то, по мнению Консультативного комитета, по мере формирования Глобального центра обслуживания представление информации о вспомогательных расходах также может приобретать разрозненный характер. |
The provision of $14,000 would cover ongoing requirements for a consultant to assist in the screening of peacekeeping records transferred to the Archives and Management Section, prior to making records available for internal and external research purposes. |
Средства в размере 14000 долл. США предназначаются для покрытия текущих потребностей в связи с оплатой услуг консультанта, который будет помогать просматривать передаваемые в Секцию ведения архивов и документации документы операций по поддержанию мира в целях предоставления к ним доступа внутренним и внешним пользователям. |
The Advisory Committee notes that the reassignment is intended to strengthen the capacity of the Division, which at present includes two posts (P-4) funded from the support account, thus allowing it to conduct two comprehensive evaluations on peacekeeping annually. |
Консультативный комитет отмечает, что должность предлагается передать с целью укрепить кадровый состав Отдела, который в настоящее время включает 2 должности (класса С4), финансируемые по линии вспомогательного счета, что позволяет ему ежегодно проводить две всеобъемлющие оценки, касающиеся операций по поддержанию мира. |
In that regard, the translation of peacekeeping training documents into the six official languages will be met, to the extent possible, from voluntary contributions available to the Secretariat for that purpose. |
В этой связи перевод документов, касающихся подготовки персонала для операций по поддержанию мира, на шесть официальных языков будет осуществляться, по мере возможности, за счет добровольных взносов, предоставляемых Секретариату на эти цели. |
In taking the lead in peacekeeping and peacebuilding efforts around the world, the United Nations system must be well-coordinated and take a forward-looking, long-term view in carrying out its work. |
Выполняя руководящую роль в операциях по поддержанию мира и миростроительству на всей нашей планете, система Организации Объединенных Наций должна действовать очень согласованно и придерживаться стратегического, долгосрочного подхода в своей работе. |
That is something we all need to keep in mind, both at the national level and when putting forward candidates for international peacekeeping and peacebuilding tasks. |
Об этом всем нам необходимо помнить как на национальном уровне, так и при выдвижении кандидатов для выполнения международных задач по поддержанию мира и миростроительству. |
The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. |
Ассоциация решительно призвала Соединенные Штаты Америки и все правительства выплачивать вовремя, полностью и безоговорочно взносы в Организацию Объединенных Наций и в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. |
Совет подчеркнул свою готовность принять меры в отношении любой стороны, которая будет стремиться подорвать мирный процесс, в том числе посредством несоблюдения такого прекращения боевых действий и создания препятствий для переговоров, деятельности по поддержанию мира или оказания гуманитарной помощи. |
It was no wonder, he commented, that peacekeeping mandates often did not succeed or that sustainable peace was not achieved. |
Неудивительно, заметил он, что операции по поддержанию мира зачастую не бывают успешными, а прочный мир обеспечить не удается. |