The two peacekeeping support account posts that were made available to the Service constitute 6.4 per cent of its staff resources. |
Две финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира должности, которые предоставлены Службе, составляют 6,4 процента от всего количества должностей в ее штатном расписании. |
During its 1998 winter session, the Advisory Committee also had a calendar of activities that included many items other than peacekeeping reports. |
На зимней сессии 1998 года в программу работы Консультативного комитета было включено также много вопросов, не связанных с докладами по операциям по поддержанию мира. |
While African peacekeeping and mediation efforts have become more prominent in recent years, the role that African Governments play in supporting, sometimes even instigating, conflicts in neighbouring countries must be candidly acknowledged. |
Хотя в последние годы все более заметными становятся предпринимаемые африканскими странами усилия по поддержанию мира и оказанию посреднических услуг, следует со всей откровенностью признать и ту роль, которую играют африканские правительства в поддержке, а порой даже и в разжигании конфликтов в соседних странах. |
Without the agreement of the protagonists, for example, the cooperation and support needed on the ground for peacekeeping will be lacking. |
Например, без согласия главных действующих лиц сотрудничества и поддержки, необходимых на местах для деятельности по поддержанию мира, не будет. |
Far too often, humanitarian activities take place under conditions of extreme isolation, insecurity or conflict, requiring cooperation among humanitarian, human rights, peacekeeping and developmental bodies. |
Весьма часто гуманитарная деятельность проводится в условиях полной изоляции, отсутствия безопасности или в районах, охваченных конфликтом, что требует сотрудничества между гуманитарными, правозащитными организациями и органами, проводящими операции по поддержанию мира или занимающимися развитием. |
Many delegations noted the continuing importance of basic peacekeeping principles, including respect for sovereignty, non-intervention in internal affairs, consent, impartiality and the need for a coordinated approach to crises. |
Многие делегации отметили сохраняющуюся важность основных принципов проведения операций по поддержанию мира, включая уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, наличие согласия, беспристрастность и необходимость скоординированного подхода к кризисам. |
It emphasizes, however, that the United Nations has a valuable role to play in developing and maintaining training standards and rosters of expert peacekeeping trainers. |
Тем не менее он подчеркивает, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть ценную роль в разработке и введении надлежащих учебных нормативов, а также в составлении и ведении списков квалифицированных инструкторов по вопросам операций по поддержанию мира. |
In addition, the newsletter includes articles on subjects such as career management, networking, women in peacekeeping and mentoring. |
Кроме того, в этом бюллетене печатаются статьи по таким вопросам, как регулирование служебного роста, налаживание связей, роль женщин в деятельности по поддержанию мира и наставничество. |
The largest contributor's arrears in peacekeeping and the regular budget cast a long shadow over the Organization. |
Огромная задолженность доноров в бюджет операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет бросает тень на Организацию. |
Romania is actively involved in promoting these concepts and trends and is participating, to the extent of its capacity, in peacekeeping and peace-building operations. |
Румыния активно содействует распространению этих концепций и тенденций и по мере своих возможностей принимает участие в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
In many of these situations, the United Nations had to spend millions and millions of dollars in its peacekeeping efforts. |
Во многих из этих ситуаций Организации Объединенных Наций приходится расходовать миллионы и миллионы долларов на свои усилия по поддержанию мира. |
The international community now had a clearer understanding not only of the continuing usefulness of peacekeeping but also of its limitations. |
Международное сообщество в настоящее время пошло дальше осознания постоянной необходимости в операциях по поддержанию мира и в достаточной мере понимает их недостатки. |
The Secretariat noted with satisfaction the peacekeeping efforts undertaken at those levels and had, in several cases, cooperated closely in their realization. |
Секретариат с удовлетворением отмечает усилия по поддержанию мира, предпринимаемые на этих уровнях, и в ряде случаев на основе тесного сотрудничества принимает участие в их осуществлении. |
The European Union supported the efforts of the United Nations and OAU to follow up the recommendations of the Special Committee on the enhancement of African peacekeeping capacities. |
Европейский союз поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ по выполнению рекомендаций Специального комитета, касающихся укрепления потенциала по поддержанию мира в Африке. |
They observed that attention to and respect for human rights should be a priority area and requested its inclusion in the mandates of peacekeeping and peace-building operations. |
Они отметили, что одной из первоочередных задач должно быть уделение внимания правам человека и их уважение, и просили о включении этой задачи в мандаты операций по поддержанию мира и миростроительству. |
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue. |
За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога. |
Aside from peacekeeping and humanitarian relief operations on the African continent, it is important to underscore and welcome the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Наряду с проведением операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи странам африканского континента важно подчеркнуть и отметить с положительной стороны Специальную общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
Rules of engagement were of fundamental importance in ensuring that peacekeeping troops discharged their mandates effectively, and were vital to the success of operations. |
Необходимо установить нормы, регулирующие участие в военных действиях, с тем чтобы персонал операций по поддержанию мира мог эффективно выполнять свой мандат и чтобы сами операции могли увенчаться успехом. |
Civilian police were playing an increasingly important role in peacekeeping and peace-building, including through monitoring respect for law enforcement standards, criminal justice standards and human rights. |
Все более важную роль в операциях по поддержанию мира и миростроительстве, включая наблюдение за соблюдением норм правоохранительной деятельности, норм уголовного права и прав человека, играет гражданская полиция. |
Member States must be assured that the United Nations is receiving value for peacekeeping fund expenditures. |
Государства-члены должны быть уверены в том, что Организация Объединенных Наций эффективно использует средства на операции по поддержанию мира. |
Finally, in some cases where staff could not be accommodated in the Secretariat, temporary field assignments in peacekeeping and humanitarian missions would be explored. |
Наконец, в некоторых случаях, когда трудоустройство сотрудников в Секретариате не представляется возможным, будут изучены возможности временного направления их в миссии по поддержанию мира и гуманитарные миссии. |
Ukraine's own relocation from group B to group C for the apportionment of peacekeeping expenses had taken far too long. |
Перевод самой Украины из группы В в группу С для целей распределения расходов на операции по поддержанию мира занял слишком много времени. |
European Union countries paid their peacekeeping contributions in full, on time and without conditions, and considered it unacceptable that other countries should fail to do likewise. |
Страны Европейского союза полностью платят свои взносы на операции по поддержанию мира, своевременно и без условий, и считают неприемлемым положение, когда другие страны не делают этого. |
It held to the long-standing view that it was irrelevant to link discussion on that agenda item with the special scale for peacekeeping budgets. |
Они придерживаются давней позиции, согласно которой дискуссию по этому пункту повестки дня неуместно увязывать с обсуждением вопроса о специальной шкале для бюджетов операций по поддержанию мира. |
For example, the current proposals for the Special Committee to establish basic principles and criteria in the areas of peacekeeping and enforcement measures were clearly duplicative. |
Например, нынешние предложения о разработке Специальным комитетом базовых принципов и критериев в области мер по поддержанию мира и принуждению к миру безусловно являются дублирующими. |