The peacekeeping reform agenda should strive for greater balance. |
Повестка дня в области реформирования миротворческой деятельности должна быть нацелена на обеспечение более гармоничного соотношения всех компонентов. |
Most notable has been a fourfold increase in peacekeeping. |
Прежде всего обращает на себя внимание четырехкратное расширение масштабов миротворческой деятельности. |
The present configuration for public information on peacekeeping at Headquarters is no longer tenable. |
Нынешняя организация работы по информационному обеспечению миротворческой деятельности на уровне Центральных учреждений больше не отвечает предъявляемым к ней требованиям. |
However, the contributor base remained limited and peacekeeping financing was often insufficient. |
Однако число предоставляющих войска стран остается весьма ограниченным, а объемы финансирования миротворческой деятельности часто являются недостаточными. |
Knowledge management and civil affairs were crucial peacekeeping tools that needed further strengthening. |
Ключевыми инструментами миротворческой деятельности, которые нуждаются в дальнейшем усовершенствовании, являются управление знаниями и ведение гражданских дел. |
Yet the real challenge was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. |
При этом реальной проблемой является укрепление миротворческой деятельности без ее рассредоточения по отдельным регионам. |
As the nature of conflicts has changed, peacekeeping has adapted accordingly. |
По мере того, как изменялась природа конфликтов, соответственно менялся и характер миротворческой деятельности. |
The Secretary-General's comprehensive report (A/65/624) demonstrated the results and impact of the restructuring of peacekeeping since 2007. |
Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) наглядно показаны результаты и отдача от структурной перестройки миротворческой деятельности за период с 2007 года. |
Troop- and police-contributing countries have regularly stressed the need for their close engagement in all aspects of peacekeeping. |
Страны, предоставляющие военнослужащих и полицейских, неизменно подчеркивали необходимость их непосредственного вовлечения во все аспекты миротворческой деятельности. |
Letters related to peacekeeping matters were reviewed |
письма, рассмотренных в связи с вопросами, касающимися миротворческой деятельности |
The variance is attributable to the first-time provision for translation for the peacekeeping website and to an increase in online subscriptions. |
Разница в объеме ресурсов объясняется тем, что впервые выделяются ассигнования на перевод материалов для размещения на веб-сайте, посвященном миротворческой деятельности, а также увеличением числа подписчиков на сетевые издания. |
Capability requirements and standards or guidance for 2 peacekeeping functions |
Формулирование потребностей в ресурсах и стандартов или руководящих принципов по 2 функциям миротворческой деятельности |
A comprehensive analysis should be undertaken on the availability and applicability of technology in peacekeeping. |
Необходимо провести всеобъемлющий анализ наличия и применимости технологий в миротворческой деятельности. |
Co-sponsored by all members of the Security Council, this was the first comprehensive resolution on peacekeeping in 11 years. |
Составленная в соавторстве всеми членами Совета Безопасности, она явилась первой всеобъемлющей резолюцией по миротворческой деятельности за 11 лет. |
Participation of women in peacekeeping and peacebuilding was necessary for an effective response to the situation of armed conflict. |
Для эффективного реагирования на ситуации вооруженного конфликта требуется участие женщин в миротворческой деятельности и миростроительстве. |
The Centres and peacekeeping websites continue to be effective tools for the dissemination of information about the United Nations. |
Центры и посвященные миротворческой деятельности веб-сайты остаются эффективным средством распространения информации об Организации Объединенных Наций. |
Strong peacekeeping partnerships are key in this regard, whether with troop- and police-contributing countries, regional organizations or other partners. |
В этой связи большое значение приобретают тесные партнерские отношения в миротворческой деятельности, будь то со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, региональными организациями или другими партнерами. |
Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. |
Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон. |
More effective protection of human rights could translate into billions of dollars saved in peacekeeping, with missions closing earlier. |
За счет более эффективной защиты прав человека на миротворческой деятельности можно экономить миллиарды долларов и благодаря более раннему свертыванию миссий. |
Support was expressed for the approach of placing peacekeeping as part of a larger strategy that helped to build sustainable peace. |
Был поддержан подход, заключающийся в осуществлении миротворческой деятельности в рамках более широкой стратегии, помогающей построить прочный мир. |
1 technical guidance material developed on cross-cutting peacekeeping issues |
Подготовка 1 методического материала технического характера по сквозным вопросам миротворческой деятельности |
The report of the Secretary-General, setting out key priorities for peacekeeping, was issued in January 2013. |
Доклад Генерального секретаря, в котором говорится о ключевых приоритетах в области миротворческой деятельности, был выпущен в январе 2013 года. |
Flexibility and adaptability in United Nations Interim Force in Lebanon peacekeeping |
гибкость и адаптируемость миротворческой деятельности, осуществляемой Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане; |
Other efforts to strengthen joint peacekeeping with the African Union include support to capacity development in the area of policing and law enforcement. |
В числе прочих мер по укреплению совместной с Африканским союзом миротворческой деятельности следует назвать оказание поддержки в развитии потенциала в области обеспечения охраны правопорядка и законности. |
The cost structures inherent in peacekeeping also present a number of implications for the Organization's oversight of available resources. |
Присущая миротворческой деятельности структура расходов также затрагивает целый ряд аспектов контроля Организации за использованием имеющихся ресурсов. |