In addition, as I noted here last year, the largest contributor's arrears to the peacekeeping and regular budgets continue to cast a long shadow over the Organization. |
Кроме того, как я отмечал в Ассамблее в прошлом году, серьезным препятствием в деятельности Организации является задолженность крупнейшей страны на цели операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет. |
Serious attention should be given in that connection to the statement made by the Secretary-General in the General Assembly on 20 September on the importance of and the dilemma posed by intervention, in which peacekeeping was an essential element. |
Серьезного внимания заслуживает в этой связи заявление, сделанное Генеральным секретарем 20 сентября в Генеральной Ассамблее, о важности и вместе с тем неоднозначности вмешательства, существенный элемент которого составляет деятельность по поддержанию мира. |
In addition, as provided for in the relevant legislation, it envisaged a payment of some $200 million on its assessment for the regular and peacekeeping budgets before the end of the current calendar year. |
Кроме того, на основании соответствующего законодательства предполагается выплатить порядка 200 млн. долл. США в виде взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира до конца нынешнего календарного года. |
With those two positive developments, the need to cross-borrow from peacekeeping cash in order to fund the shortfall in regular budget cash had greatly subsided in 1998. |
В результате этих двух позитивных изменений необходимость в перекрестном заимствовании средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия дефицита наличности по регулярному бюджету в 1998 году значительно уменьшилась. |
With regard to the restructuring of peacekeeping support activities, while some steps had been taken to simplify the structure and eliminate overlap, more needed to be done. |
Что касается реорганизации деятельности по обслуживанию операций по поддержанию мира, то, хотя и были приняты некоторые меры по упрощению структуры и устранению параллелизма, предстоит еще проделать большую работу. |
It should be noted in that regard, that over the previous five years the Russian Federation had reduced the level of its peacekeeping arrears by 80 per cent. |
В этом отношении следует отметить, что за предыдущие пять лет Российская Федерация сократила уровень своей задолженности на деятельность по поддержанию мира на 80 процентов. |
At the end of 1998, the combined cash balances for the regular budget, peacekeeping account and the Tribunals had been higher than in 1997 and 1996. |
На конец 1998 года совокупный остаток денежной наличности для регулярного бюджета счета на проведение операций по поддержанию мира и трибуналов был выше, чем в 1997 и 1996 годах. |
In that regard, her delegation stressed the need to strengthen the partnership between the United Nations and the regional and subregional organizations and to define a clear mandate for peacekeeping country was ready to contribute to that process. |
В связи с этим македонская делегация подчеркивает необходимость укрепления партнерских взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и четкого определения мандата операций по поддержанию мира и готова внести свой вклад в этот процесс. |
The United States provided significant numbers of gratis personnel, particularly in the area of peacekeeping, reflecting the importance it placed on ensuring that United Nations missions were accomplished efficiently and effectively. |
Соединенные Штаты предоставляют значительное число сотрудников на безвозмездной основе, в частности для операций по поддержанию мира, что говорит о том важном значении, которое они придают успешному и эффективному выполнению миссий Организации Объединенных Наций. |
With regard to peacekeeping assessments, Japan would go along with any proposal to give a mandate to the Committee on Contributions in that area. |
Что же касается взносов на операции по поддержанию мира, то Япония поддержит любое предложение, направленное на то, чтобы уполномочить Комитет по взносам заняться этим вопросом. |
Mr. Bond (United States of America) noted that his delegation had for some years called for a review of the peacekeeping support function at Headquarters. |
Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что его делегация на протяжении ряда лет призывает к проведению в Центральных учреждениях обзора функции поддержки операций по поддержанию мира. |
Such an analysis, which seemed to have been written with a predetermined outcome in mind, served the interests of neither the Secretariat, nor Member States, nor the peacekeeping function. |
Такой анализ, проведение которого, как представляется, было ориентировано на получение заранее известного результата, не служит интересам ни Секретариата, ни государств-членов, ни операций по поддержанию мира. |
The European Union would also like to reiterate that the safety and security of United Nations personnel is of paramount importance in the discharge of peacekeeping mandates. |
Европейский союз хотел бы также вновь заявить о том, что охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций имеет огромное значение при осуществлении мандатов по поддержанию мира. |
Eight posts (one P-4, three P-3 and four General Service (one at the Principal level)) are requested for the Electronic Services Division of DPKO for implementation of the peacekeeping assets management function. |
В целях выполнения функции управления имуществом операций по поддержанию мира испрашивается восемь должностей (одна - С-4, три - С-3, четыре должности категории общего обслуживания, одна из которых высшего разряда) для Отдела электронных служб ДОПМ. |
During 1998-1999, it is expected that the Section will continue to provide ongoing support to existing peacekeeping and other missions as well as to those which may be established by the Security Council. |
Предполагается, что в течение 1998-1999 годов Секция будет продолжать оказывать текущую поддержку существующим миссиям по поддержанию мира и другим миссиям, а также тем, которые могут быть созданы Советом Безопасности. |
In their view, its consideration by the Special Committee on the Charter, which was focused on relevant legal issues, was entirely within its mandate and did not duplicate activities of other forums dealing with other aspects of peacekeeping. |
С их точки зрения его рассмотрение Специальным комитетом по Уставу, направленное на решение соответствующих правовых вопросов, в полной мере соответствует его мандату и не представляет собой дублирование деятельности других органов, занимающихся иными аспектами операций по поддержанию мира. |
If circumstances so required, the plan then envisaged the phased deployment of peacekeeping troops in Brazzaville and Pointe Noire and at the three strategic northern locations of Impfondo, Owando and Ouesso. |
В случае если того потребует обстановка, план также предусматривал поэтапное развертывание сил по поддержанию мира в Браззавиле, Пуэнт-Нуаре и трех стратегических пунктах на севере в Импфондо, Овандо и Уэссо. |
I should like to take this opportunity to thank and congratulate the Governments of the United States of America, France and Great Britain for deciding to harmonize their various initiatives to assist our armies in order to enhance our peacekeeping capabilities. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью поблагодарить и поздравить правительства Соединенных Штатов Америки, Франции и Великобритании в связи с решением согласовать свои различные инициативы по оказанию помощи нашим армиям с целью упрочить их потенциал по поддержанию мира. |
For 1998-1999, it is anticipated that funds available in each peacekeeping account will be insufficient to permit a higher portion of longer-term investments and will thus increase the workload of the Treasury. |
Ожидается, что в 1998-1999 годах средств на каждом счете операций по поддержанию мира окажется недостаточно для увеличения доли долгосрочных инвестиций, вследствие чего рабочая нагрузка Казначейства возрастет. |
In the interests of transparency and accountability, it merits a separate budget and financing in the manner proposed by the Secretary-General, namely, prorating of its cost among the individual peacekeeping budgets. |
В интересах транспарентности и отчетности она должна иметь отдельный бюджет и финансирование, что и было предложено Генеральным секретарем, т.е. расходы на ее содержание должны пропорционально распределяться между отдельными бюджетами операций по поддержанию мира. |
One finances the cost of a field base and the other finances the cost of peacekeeping backstopping activities at Headquarters. |
Первый бюджет используется для финансирования расходов полевой базы, а в соответствии со вторым финансируются расходы на работу сотрудников Центральных учреждений по обеспечению операций по поддержанию мира. |
A peacekeeping deployment in such circumstances might even be counterproductive, side-tracking other efforts to take more forceful action or creating the erroneous impression that action is being taken to stop the conflict rather than merely mitigate its symptoms. |
При таких обстоятельствах развертывание операции по поддержанию мира могло бы даже привести к обратному результату - блокированию других усилий, направленных на принятие более действенных мер, или созданию ошибочного впечатления, что предпринимаются действия в целях прекращения конфликта, а не просто в целях смягчения его симптомов. |
Vehicles comprise a major part of the monetary value of peacekeeping assets, and great efforts are made through physical and administrative measures to minimize the loss of vehicles. |
В стоимостном выражении на автомобили приходится значительная часть имущества операций по поддержанию мира, и поэтому принимаются активные физические и административные меры к тому, чтобы свести к минимуму потери автотранспортных средств. |
In June 1998, the Special Adviser and the Focal Point for Women, after her return from the former Yugoslavia, participated in a very useful seminar on a gender perspective of child protection and rights in the context of international peacekeeping, organized by UNICEF. |
В июне 1998 года Специальный советник и Координатор по делам женщин после ее возвращения из бывшей Югославии участвовала в весьма полезном семинаре по вопросу о гендерном аспекте защиты детей и их прав в контексте международной деятельности по поддержанию мира, который был организован ЮНИСЕФ. |
It was with a sense of pride and responsibility that I submitted a letter to the Secretary-General earlier today, formally notifying him of Croatia's readiness to join the ranks of peacekeeping contributor countries. |
С чувством гордости и ответственности я представил сегодня Генеральному секретарю письмо, официально уведомляющее его о готовности Хорватии вступить в ряды стран, предоставляющих свои контингенты для операций по поддержанию мира. |