However, the vacancy rate for the peacekeeping section of the Investigations Division continues to be unacceptably high at 33.9 per cent. |
Вместе с тем показатель доли вакантных должностей в секции операций по поддержанию мира Отдела расследований оставался на неприемлемо высоком уровне в 33,9 процента. |
The scenarios included varying the weights of existing factors (membership, population and contribution) and changing the base figure to include other posts, such as language-related or peacekeeping positions. |
Эти варианты включали изменение весов существующих факторов (членский состав, численность населения и размер взносов) и базовой величины, чтобы учесть другие категории должностей, такие как лингвистические должности или должности в составе операций по поддержанию мира. |
Consolidated peacekeeping acquisition plans were submitted to the Procurement Division |
Сводные планы закупок для миссий по поддержанию мира были представлены Отделу закупок |
Simple, pragmatic and practical technological solutions have also allowed peacekeeping to reduce its environmental footprint and to be a better partner to local communities. |
Простые, утилитарные и практичные технологические решения также позволяют операциям по поддержанию мира сократить воздействие на окружающую среду и улучшить партнерские отношения с местными общинами. |
(a) To expedite and improve support to peacekeeping and special political missions; |
а) ускорить оказание и повысить эффективность поддержки для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий; |
Mr. Idris (Eritrea) said in the past decade, developments in the global political and security environment had made peacekeeping a multidimensional and complex task. |
Г-н Идрис (Эритрея) говорит, что в результате изменений, произошедших за последнее десятилетие в области глобальной политики и безопасности, деятельность по поддержанию мира стала многоплановой и комплексной задачей. |
The CELAC member countries would make every effort to ensure that the Special Committee's reports continued to be a relevant, analytical and substantive tool for strengthening the global peacekeeping partnership. |
Государства-члены СЕЛАК приложат все усилия к тому, чтобы доклады Специального комитета оставались актуальным, аналитическим и значимым инструментом укрепления глобального партнерства по поддержанию мира. |
Support was provided to a regional peacekeeping training centre for the development of a human rights course |
Была оказана поддержка региональному центру подготовки кадров для операций по поддержанию мира в связи с подготовкой учебного курса по правам человека |
While security sector reform was initially introduced in the United Nations in the context of identifying peacekeeping exit strategies, this has evolved significantly. |
Хотя первоначально концепция реформирования сектора безопасности была представлена в Организации Объединенных Наций в контексте разработки стратегий завершения деятельности операций по поддержанию мира, с тех пор ситуация изменилась. |
On a positive note, the Secretariat was following through on its commitment to monitor incoming peacekeeping cash in order to expedite outstanding payments to Member States. |
В качестве положительного момента следует отметить, что Секретариат выполнял свое обязательство осуществлять контроль за поступлением денежной наличности для финансирования операций по поддержанию мира в целях ускорения погашения задолженности перед государствами-членами. |
Nevertheless, significant progress has been made by early adopters among the offices away from Headquarters and in the peacekeeping and special political missions. |
Тем не менее те подразделения из числа отделений за пределами Центральных учреждений и операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, которые одними из первых приступили к внедрению системы, добились значительных успехов. |
It is only through integrated planning and management that peacekeeping mandates involving military, police and civilian personnel can be translated into achievable goals on the ground. |
Только на основе объединенного планирования и управления осуществление мандатов операций по поддержанию мира с участием военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников может привести к реализации достижимых целей на местах. |
While 2013/14 could prove to be a volatile year in terms of peacekeeping resource requirements, decisions by the Security Council provide a clear framework in which to consider those requirements. |
Хотя может сложиться так, что в 2013/14 году ясного представления об объеме потребностей в ресурсах для операций по поддержанию мира не будет, четкие рамки для рассмотрения вопроса о таких потребностях задаются решениями Совета Безопасности. |
In practical terms, the United Nations can promote inclusiveness in its support to peace processes, in particular in countries where it has deployed peacekeeping or political field missions. |
На практике Организация Объединенных Наций способна содействовать всеобщему участию в мирном процессе, который она поддерживает, в частности когда речь идет о странах, где располагаются ее миссии по поддержанию мира или политические представительства. |
She encouraged the Secretariat to continue to work with Member States to develop such standards for all relevant peacekeeping components and as a basis for training. |
Она призывает Секретариат продолжать работать вместе с государствами-членами над определением нормативных стандартов для всех соответствующих компонентов сил по поддержанию мира, чтобы их можно было использовать в качестве основы для подготовки персонала. |
Furthermore, States should consider maintaining on standby, at the regional level, troops that met the requisite training and equipment requirements for deployment in peacekeeping or peacebuilding operations. |
Кроме того, государствам следует держать на региональном уровне в состоянии предварительной боевой готовности войска, которые отвечают необходимым требованиям с точки зрения подготовки и снаряжения для развертывания в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
It should be remembered that peacekeeping was a joint endeavour between States, and that the Special Committee was its legislative forum. |
Следует помнить о том, что проведение операций по поддержанию мира является совместным предприятием государств, и что Специальный комитет является законодательным форумом этого процесса. |
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather settling the conflict and enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. |
Главная цель должна состоять не в сокращении расходов на проведение операций по поддержанию мира, а в урегулировании конфликта и укреплении государственного потенциала, с тем чтобы не допустить его возобновления. |
That was now one of the crucial dimensions of peacekeeping, often decisive in the success and legitimacy of United Nations operations. |
Этот аспект в настоящее время является одним из важнейших с точки зрения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и зачастую играет определяющую роль в обеспечении их успеха и легитимности. |
In that regard, Pakistan believed that the distinction between peacekeeping and peace enforcement must be maintained. |
В этой связи Пакистан полагает необходимым и впредь проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и деятельностью по принуждению к миру. |
Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. |
Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
The Committee should take the opportunity to depoliticize its decision-making on the matter for the benefit of future discussions on peacekeeping budgets and other cross-cutting issues. |
Комитету следует воспользоваться этой возможностью, чтобы деполитизировать процесс принятия решения по данному вопросу в интересах будущего обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и других сквозных вопросов. |
The unpredictable amount and timing of peacekeeping assessments made it difficult for Member States to keep fully current with their payments. |
Непредсказуемость как объема взносов, начисляемых на финансирование операций по поддержанию мира, так и сроков их начисления затрудняет для государств-членов задачу их своевременной выплаты в полном объеме. |
The two delegations also welcomed the proposal to change the peacekeeping budget process so that the budgets could be prepared in a shorter time than the current seven months. |
Обе делегации также с удовлетворением отмечают предложение об изменении бюджетного процесса операций по поддержанию мира, с тем чтобы бюджеты можно было подготовить не за семь месяцев, как сегодня, а в более сжатые сроки. |
The Office had recognized that, even after the restructuring was implemented, recruitment and retention of investigators in the peacekeeping environment would remain a challenge. |
Управление признало, что даже после завершения процесса реорганизации набор и удержание следователей в условиях операций по поддержанию мира будет оставаться трудной задачей. |