The high implementation rate under the activities of peacekeeping and human rights is due to the fact that the outputs under "Parliamentary services" weigh heavily in the programme of work. |
Высокий показатель осуществления по разделу деятельности по поддержанию мира и по правам человека объясняется тем, что в их программах работы значительную долю составляют мероприятия категории "Обслуживание заседающих органов". |
The Committee also welcomes the decision by the Department's Training Unit to establish a focal point for African peacekeeping training within the Unit. |
Комитет также приветствует решение Группы по подготовке кадров Департамента о назначении в рамках Группы координатора по подготовке в Африке кадров для деятельности по поддержанию мира. |
The provision of such allowance was not part of the United Nations common system of salaries and allowances, and fell under the strict prerogative of the Secretary-General for application for staff in peacekeeping, peacemaking and special humanitarian missions. |
Выплата таких суточных производится вне рамок общей системы окладов и надбавок Организации Объединенных Наций, и применение этой практики в отношении персонала миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и специальных гуманитарных миссий является исключительно прерогативой Генерального секретаря. |
The Commission emphasized the importance of the calculation of an adequate MSA, noting its role in supporting the operational needs of peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions (special missions). |
Комиссия подчеркнула важное значение расчета надлежащих размеров суточных участников миссии, отметив их роль в содействии удовлетворению оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и гуманитарных миссий (специальных миссий). |
This year we mark 50-year milestones in two major areas of United Nations work, two areas that distinguish this half-century from earlier times: international peacekeeping and the development of international human rights law. |
В этом году мы отмечаем пятидесятую годовщину двух основных областей деятельности Организации Объединенных Наций, двух областей, которые отличают нынешние полвека от предыдущих: международные усилия по поддержанию мира и развитие международного гуманитарного права. |
By giving the Secretariat three months to develop a comprehensive plan covering the entire peacekeeping function and providing the necessary funds to phase out gratis personnel, the Committee ought to be in a position at the end of that period to take the necessary decisions. |
Предоставляя Секретариату три месяца для выработки всеобъемлющего плана, охватывающего все функции по поддержанию мира и выделение средств, необходимых для финансирования мероприятий по прекращению использования предоставляемого безвозмездно персонала, Комитет в конце этого периода должен быть в состоянии принять необходимое решение. |
In planning the structure and deployment of the United Nations force, emphasis has been placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties with disastrous consequences. |
При планировании структуры и развертывания сил Организации Объединенных Наций главное внимание уделяется учету уроков развертывания прошлых операций, когда для выполнения задач по поддержанию мира использовались недостаточные и неадекватно оснащенные войска, что влекло за собой катастрофические последствия. |
In this context, we continue to witness the presence of the United Nations in peacekeeping and peace-building, development programmes and humanitarian assistance in Africa, Europe, Asia and the Americas. |
В этом контексте мы по-прежнему являемся свидетелями участия Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира и миростроительству, в осуществлении программ в области развития и гуманитарной помощи в Африке, Европе, Азии и в Америках. |
Governments and the United Nations system should promote women's active and equal participation as governmental and non-governmental representatives, special rapporteurs and envoys in all of the initiatives and activities of the system, including as mediators for peacekeeping and peace-building. |
Правительства и система Организации Объединенных Наций должны содействовать активному и равному участию женщин в качестве представителей правительств и неправительственных организаций, специальных докладчиков и посланников во всех инициативах и мероприятиях системы, в том числе в качестве посредников в деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
The verification of the Agreement on a Definitive Cease-fire, signed at Oslo on 4 December 1996, which required a peacekeeping presence to verify the ceasefire, separation of forces and demobilization of UNRG combatants, will not be completed until 31 May 1997. |
Проверка выполнения Соглашения об окончательном прекращении огня, подписанного 4 декабря 1996 года в Осло и потребовавшего присутствия сил по поддержанию мира для контроля за прекращением огня, разъединения сил и мобилизации комбатантов НРЕГ, не будет завершена до 31 мая 1997 года. |
The Procurement Division had, however, retained overall responsibility for all Headquarters and peacekeeping procurement requirements for various departments and offices (see annex). English Page |
Однако за Отделом закупок сохранилась общая ответственность за удовлетворение всех потребностей Центральных учреждений и операций по поддержанию мира в закупках для различных департаментов и управлений (см. приложение ниже). |
This includes, in addition to regular staff, local staff, internationally recruited staff for peacekeeping, staff of other organizations administered by the United Nations and short-term staff. |
Это включает, помимо обычных сотрудников, сотрудников, набираемых на месте и на международной основе, сотрудников для операций по поддержанию мира, сотрудников других организаций, находящихся в подчинении Организации Объединенных Наций, и сотрудников на краткосрочных контрактах. |
This crisis can be resolved only if Member States comply strictly with their commitments and pay in full, on time and without conditions their contributions to the regular and peacekeeping budgets as well as all accumulated arrears. |
Этот кризис можно урегулировать лишь в том случае, если государства-члены будут строго соблюдать свои обязательства и выплачивать в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий свои взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира, а также выплатят все накопившиеся задолженности. |
The Department of Public Information considers the Department as a whole as a "responsibility centre" for public information in peacekeeping. |
Департамент общественной информации считает, что Департамент в целом представляет собой структуру, ответственную за деятельность в области общественной информации, в контексте операций по поддержанию мира. |
The conference was the third in a series on lessons learned in peacekeeping organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), the Institute of Policy Studies of Singapore, and the National Institute for Research Advancement of Japan. |
Конференция стала третьей среди мероприятий, посвященных анализу результатов усилий по поддержанию мира; ее организацией занимались Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), Институт политических исследований (Сингапур) и Национальный научно- исследовательский институт (Япония). |
The Special Committee had reaffirmed the guiding principles of peacekeeping, in particular the need for strict observance of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. |
Специальный комитет вновь подтвердил основные принципы, которых следует придерживаться в рамках операций по поддержанию мира, в частности необходимость строгого соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
The answer lay not in abandoning peacekeeping efforts, leaving the weak at the mercy of the strong, but in pressing on with the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. |
Ответ заключается не в том, чтобы отказаться от усилий по поддержанию мира, бросив слабых на произвол судьбы, а в том, чтобы настоятельно добиваться осуществления резолюций Совета Безопасности всеми доступными методами. |
Notwithstanding the decrease in the number of missions and the reduction of the total number of peacekeeping troops on the ground, the functions of DPKO had not declined. |
Несмотря на уменьшение числа миссий и сокращение общей численности развернутых на местах контингентов операций по поддержанию мира, сокращение функций Департамента не произошло. |
The Movement of Non-Aligned Countries was concerned at the continued borrowing from peacekeeping cash to fund regular budget expenditures, which resulted in the delay of payments to troop contributors, many of which were developing countries. |
Движение неприсоединившихся стран испытывает озабоченность по поводу продолжающейся практики заимствования денежной наличности со счетов операций по поддержанию мира для покрытия расходов по регулярному бюджету, что приводит к задержке с выплатой компенсации правительствам, предоставляющим войска, в числе которых немало развивающихся стран. |
The financial crisis had led the Organization to adopt extraordinary practices such as the employment of gratis personnel and the borrowing of money from peacekeeping budgets in order to meet the recurring expenses of the Organization. |
Находясь в состоянии финансового кризиса, Организация была вынуждена прибегать к такой чрезвычайной практике, как привлечение бесплатно предоставляемого персонала и заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия текущих расходов Организации. |
An analysis which included all the entities which directly and indirectly supported peacekeeping would be a monumental task requiring the presentation of budgetary information in a third format, and would be greatly hampered by the absence of any timekeeping system in the Secretariat. |
Проведение анализа по всем подразделениям, которые прямо и косвенно оказывают поддержку операциям по поддержанию мира, будет чрезвычайно трудной задачей, для выполнения которой потребуется представить бюджетную информацию в совсем иной форме, и ее осуществление будет существенно затруднено из-за отсутствия в Секретариате системы хронометража. |
He shared the view that the discussions had been unnecessarily complicated by the provision of inadequate documentation, and he remained unconvinced that the impact of the overall decrease in peacekeeping activity in recent years had been properly analysed. |
Он согласен с тем, что обсуждения были неоправданно осложнены в связи с представлением недостаточной документации, и он по-прежнему не убежден в том, что последствия общего сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира в последние годы подверглись надлежащему анализу. |
The Secretary-General must make a commitment, at the highest level, to the comprehensive review, and provide the necessary staffing resources to the Advisory Committee to make a truly zero-based assessment of the needs of peacekeeping support. |
Генеральный секретарь должен выступить на самом высоком уровне с обязательством провести всеобъемлющий обзор и предоставить необходимые кадровые ресурсы Консультативному комитету, для того чтобы провести оценку потребностей в поддержке деятельности по поддержанию мира действительно с учетом нулевого роста. |
He urged members of the Committee to reflect further on the issue of peacekeeping assessments and the constructive technical role that should be played by the Committee on Contributions. |
Оратор настоятельно призывает членов Комитета еще раз задуматься над вопросом о взносах на операции по поддержанию мира и той конструктивной технической роли, которую должен играть Комитет по взносам. |
The Council also renewed two peacekeeping mandates, those of the United Nations Mission of Support in East Timor and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
Совет также возобновил мандаты двух операций по поддержанию мира: Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |